Reaffirms the importance and urgency of the objective to prevent an arms race in outer space and the willingness of States to contribute to reaching this common goal; |
подтверждает важность и неотложность задачи предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и готовность государств вносить свой вклад в достижение этой общей цели; |
The identification of these 11 basic elements raises the possibility that attaining them at the national level could serve as a measure of national progress in achieving the 2020 goal. |
Выявление этих 11 основных элементов повышает возможность того, что их достижение на национальном уровне может использоваться для измерения прогресса страны в достижении цели, поставленной на 2020 год. |
As the Monitoring Group has repeatedly concluded, the goal of building an effective and legitimate security sector, in addition to civilian State institutions, as a step towards the stabilization of Somalia will be consistently confounded until the broader issues of public corruption are meaningfully addressed. |
Как неоднократно отмечала Группа контроля, пока не будут конкретно решены более широкие проблемы коррупции в государстве, достижение цели создания эффективного и легитимного сектора безопасности, а также гражданских государственных институтов как шага на пути к стабилизации в Сомали будет постоянно наталкиваться на трудности. |
Facilitating the equitable regional and subregional distribution of project activities remains a high priority of the Board, and the impact of regulatory decisions on this goal is a key criterion assessed by the Board in the development of new standards, procedures and guidelines. |
Содействие справедливому региональному и субрегиональному распределению деятельности по проектам по-прежнему является высоким приоритетом для Совета, а воздействие нормативных решений на достижение этой цели представляет собой главный критерий, который учитывается Советом при разработке новых стандартов, процедур и руководящих принципов. |
Mr. Kpukumu (Sierra Leone) said his country's goal was to achieve middle-income economy status within the next decade, which was in line with the objectives of the Istanbul Programme of Action. |
Г-н Кпукуму (Сьерра-Леоне) говорит, что целью его страны является достижение статуса экономики со средним уровнем доходов в течение следующего десятилетия, что соответствует целям Стамбульской программы действий. |
Focus on national action: The Steering Group recognized that achievement of the broad programme goal would only be possible with a significant commitment by each national statistical office in the region. |
Основное внимание - деятельности на национальном уровне: Руководящая группа признала, что достижение основной цели программы станет возможным лишь при наличии твердой приверженности этому делу каждого национального статистического управления в регионе. |
Every State can and should contribute to this goal, through concerted efforts to prevent proliferation challenges and the threat of nuclear terrorism, and to achieve general and complete disarmament. |
Каждое государство может и должно внести вклад в достижение этой цели, участвуя в согласованных усилиях, направленных на предотвращение распространения и угрозы ядерного терроризма и обеспечение всеобщего и полного разоружения. |
Millennium Development Goals such as that of reducing child mortality (goal 4), improving maternal health (goal 5) and combating HIV/AIDS, malaria and other diseases (goal 6) are directly targeted at health as a basis for development. |
Достижение таких целей, как снижение детской смертности (цель 4), укрепление материнского здоровья (цель 5) и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями (цель 6), непосредственно касается здоровья людей как основы, на которой закладывается развитие. |
For example, Goal 1 codifies the overarching goal of our global pact - namely, the elimination of hunger and poverty. |
Например, цели 1, подразумевающей достижение сводной цели нашего глобального договора, а именно: положить конец голоду и нищете. |
We believe that it is important to press ahead with concrete actions. The foremost of which is achieving demonstrable progress in reaching the agreed USD 100 billion per year goal by 2020. |
Мы считаем важным энергичное проведение в жизнь конкретных мер, главной из которых является достижение ощутимого прогресса в увеличении объема финансирования до 100 млрд. долл. в год к 2020 году. |
Mr. President, let me finish by reiterating that, as far as my delegation is concerned, the most effective way to revitalize the Conference is to adopt a programme of work, and that all our efforts should be directed towards that goal. |
Г-н Председатель, позвольте мне в заключение повторить, что для моей делегации самым эффективным способом активизировать Конференцию является принятие программы работы, и поэтому все наши усилия следует направить на достижение этой цели. |
Achieving the goal of universal and complete elimination of nuclear weapons will remain difficult if the process is limited to those States belonging to the "nuclear five". |
При этом достижение цели всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия останется проблематичным, если процесс будет ограничиваться лишь теми государствами, которые входят в ядерную "пятерку". |
The overall goal consists in ensuring that women enjoy a certain autonomy and highlighting the value of their contributions to structural, economic and behavioural balance in their society. |
Общая цель заключалась в обеспечении им определенной автономии и повышении их вклада в достижение структурного, конъюнктурного и поведенческого баланса в их обществе. |
The States parties had thereafter themselves set a goal to accomplish that task by 2015. It would be good for the High Contracting Parties to the Convention on Certain Conventional Weapons to follow suit. |
Государства-участники добровольно наметили достижение этой цели на 2015 год, и было бы хорошо, чтобы Высокие Договаривающиеся Стороны Конвенции о конкретных видах обычного оружия последовали этому примеру. |
Besides being an important contribution to achieving the nuclear disarmament goal, CELAC is strongly convinced that the establishment of said zone would represent a transcendental step toward a peace process in the Middle East region. |
СЕЛАК твердо убеждено, что создание указанной зоны явилось бы не только важным вкладом в достижение цели ядерного разоружения, но и кардинальным шагом к мирному процессу в Ближневосточном регионе. |
We acknowledge the fact that all four core issues on the long-standing agenda of the Conference on Disarmament deserve serious discussion, as each one of them contributes to our common goal of a more secure world and a more stable international environment. |
Мы признаем тот факт, что все четыре ключевые темы в долгосрочной повестке дня Конференции по разоружению заслуживают самого серьезного обсуждения, поскольку работа по каждой из этих тем вносит вклад в достижение нашей общей цели - сделать мир более безопасным, а международную обстановку более стабильной. |
Several delegates also noted that natural capital accounting was not a passing phase and the forest sector needs to be ready to provide its contribution to this important goal. |
Некоторые делегаты также отметили, что учет природного капитала не утратил своей актуальности, и лесному сектору необходимо быть готовым внести свой вклад в достижение этой важной цели. |
In secondary school, the enrolment rate for women is higher (90.4 per cent) than that of men (82.6 per cent) in the same period, showing a growing trend towards reaching the goal of universal education and eliminating gender disparities. |
В среднем образовании более высокий уровень охвата наблюдается у женщин, что составляет 90,4% по сравнению с 82,6% у мужчин за тот же период, что показывает тенденцию к росту, направленному на достижение цели всеобщего образования и ликвидации гендерного неравенства. |
Brazil considers that non-proliferation efforts are but a means of fulfilling the highest aspirations and purposes of the Treaty, which are aimed at avoiding the risk of a nuclear war and achieving the goal of a safer, nuclear-weapon-free world. |
Бразилия считает, что усилия по нераспространению являются лишь средством для достижения наивысших устремлений и целей Договора, направленных на избежание угрозы ядерной войны и достижение цели более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
The followers of religions can do a great deal to promote lasting peace and harmony in the world, and the Holy See is grateful for the various initiatives aimed at achieving that noble goal. |
Последователи религий могут многое сделать для поощрения прочного мира и гармонии во всем мире, и Святой Престол признателен за различные инициативы, направленные на достижение этой благородной цели. |
The United Nations system remained committed to the 2010 target for the adoption of the International Public Sector Accounting Standards, but the achievement of that goal was dependent on the progress towards harmonization of enterprise resource planning systems. |
Система Организации Объединенных Наций остается приверженной осуществлению намеченного на 2010 год перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе, однако достижение этой цели зависит от прогресса в деле согласования систем общеорганизационного планирования ресурсов. |
In sub-Saharan Africa, for example, achieving the income poverty goal requires attaining average annual GDP growth of about 7 per cent over the next decade, almost double the region's recent growth rate. |
В Африке к югу от Сахары, например, достижение цели сокращения нищеты по доходу требует достижения среднегодового прироста ВВП приблизительно на 7 процентов в течение следующего десятилетия, что почти вдвое выше текущих темпов роста в регионе. |
The contribution of UN-Habitat to the achievement of goal 7 of the Millennium Development Goals has been constrained by the limited scope of some of the advocacy activities. |
Вклад ООН-Хабитат в достижение цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, был неполным из-за ограниченности охвата некоторых из ее пропагандистских мероприятий. |
It has also been Slovenia's consistent policy to support the inclusion of civil society's voice towards the common goal of the improvement of the human rights situation both nationally, regionally and internationally. |
Кроме того, Словения проводит последовательную политику поддержки участия гражданского общества в деятельности, направленной на достижение общей цели улучшения положения в области прав человека как на национальном, так и на региональном и международном уровнях. |
The Working Group took note of the activities currently being undertaken by WHO to compile an action programme for reaching this regional priority goal, and called upon all countries to support the activity by providing relevant information to the secretariat. |
Рабочая группа приняла к сведению деятельность, проводимую в настоящее время ВОЗ по подготовке программы действий, направленной на достижение региональной приоритетной цели, и призвала все страны оказать поддержку этой деятельности путем представления соответствующей информации в секретариат. |