Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
In addition to the fact that the number of refugees and displaced persons is increasing, the continuing violence puts the goal of meeting their basic food needs at risk. Помимо того, что численность беженцев и перемещенных внутри страны лиц увеличивается, продолжающееся насилие ставит под угрозу достижение цели удовлетворения их основных потребностей в продовольствии.
He appealed to countries that had not yet signed or ratified the Protocol to do so as soon as possible, to bring the goal of universal membership closer. И он призывает страны, которые еще не подписали или не ратифицировали Протокол, сделать это как можно скорее, с тем чтобы приблизить достижение такой цели, как универсальное членство.
However, the real meaning of "special" in the formulation of article 4, paragraph 1, is that the measures are designed to serve a specific goal. Однако реальное значение термина «специальный» в формулировке пункта 1 статьи 4 состоит в том, что эти меры рассчитаны на достижение конкретной цели.
The promotion of equality between women and men was a central goal of the programme of action relating to Decision No. on apprenticeship places, which took place from 200 to 2004. Достижение равенства между мужчинами и женщинами является главной целью Программы действий в соответствии с постановлением II парламента об учебных местах, которая выполнялась в течение 2000-2004 годов.
We trust that the judges of the International Court of Justice will uphold international law, thus contributing to the achievement of that goal. Мы верим в то, что судьи Международного Суда выступят в поддержку международного права и внесут тем самым вклад в достижение этой цели.
A clear vision must be provided to them. France is gratified that the Secretary-General, in paragraphs 4 and 50 of his report, confirms that independence by 31 December 2001 is the goal. Франция приветствует тот факт, что Генеральный секретарь в пунктах 4 и 50 своего доклада подтверждает, что цель состоит в том, чтобы объявить достижение независимости к 31 декабря 2001 года.
It is our earnest hope that the draft resolution will receive the unanimous support of the entire United Nations membership and that it will be adopted by consensus, reflecting global solidarity on efforts to achieve this noble goal. Мы искренне надеемся, что данный проект резолюции будет пользоваться единодушной поддержкой всех государств - членов Организации Объединенных Наций и будет принят на основе консенсуса, отражая тем самым международную солидарность с усилиями, направленными на достижение этой благородной цели.
The Committee points out that while this approach represents a welcome target or goal, its attainment depends on a number of factors over which the mission does not have sufficient control and that vary in different missions. Комитет отмечает, что, хотя постановку такой цели или задачи можно приветствовать, ее достижение зависит от ряда факторов, которые не поддаются достаточному контролю со стороны миссии и которые в разных миссиях неодинаковы.
While ensuring universal access to primary education is the goal, in situations where that is not possible in the short term, children need direct support and skills training in addition to psychosocial support. Хотя обеспечение всеобщего доступа к начальному образованию является важной целью, в ситуациях, когда ее достижение не представляется возможным в краткосрочном плане, дети нуждаются в прямой поддержке и развитии навыков в дополнение к психосоциальной помощи.
Those instruments are but a few that need to be considered when approaching the wider issue of rehabilitation, reconciliation and reconstruction and the inescapable link between peace and development, including economic development, with a view to the primary goal of eradicating poverty conditions for sustainable peace. Эти инструменты являются лишь немногими из тех, которые следует учитывать при рассмотрении более широкого вопроса о реабилитации, примирении и реконструкции и неизбежной связи между миром и развитием, включая экономическое развитие, с тем чтобы обеспечить достижение первостепенной цели ликвидации условий нищеты в интересах устойчивого мира.
A mutually reinforcing dynamic between a credible political process and an improving security situation offers the best hope for achieving the goal of a stable, durable and democratic transition. Взаимоусиливающая динамика пользующегося доверием политического процесса в совокупности с улучшением ситуации в плане безопасности дает наилучшие шансы на достижение цели обеспечения стабильного, прочного и демократичного переходного процесса.
The first is the approach taken in carrying out the tasks and activities, and the second is the overarching goal towards which all activities are aimed. Первый из них касается подхода к выполнению задач и осуществлению мероприятий, а второй - основной цели, на достижение которой направлены все мои усилия.
Making the source responsible for meeting the environmental goal was a very important feature of the cap and trade regimes; therefore, responsibility for compliance shifted from the regulator to the sources. Весьма важной особенностью режимов уменьшения выбросов с помощью квот является возложение ответственности на источник за достижение экологических целей; в этой связи ответственность за соблюдение переходит от регулирующего органа к источникам.
In order to reflect developments since 2000, we could add that the achievement of this goal would help contribute significantly to offset the risk of nuclear proliferation to States as well as non-State actors. Ну а чтобы отразить события с 2000 года, мы могли бы еще и добавить, что достижение этой цели помогло бы значительно способствовать нейтрализации риска ядерного распространения среди государств, а также негосударственных субъектов.
The countries most likely to contribute to the attainment of this goal at the global level, China and India, are both beneficiaries of the demographic bonus. Страны, которые, по всей вероятности, внесут свой вклад в достижение этой цели на глобальном уровне, а это Китай и Индия, пользуются демографическим дивидендом.
For children with intellectual disabilities, the goal is what the Convention on the Rights of the Child calls the child's "fullest possible social integration and individual development". В том что касается детей с умственной недостаточностью, то цель состоит в том, чтобы добиться такого положения, которое квалифицируется Конвенцией о правах ребенка как "наиболее полное, по возможности, вовлечение ребенка в социальную жизнь и достижение развития его личности"65.
The translation of the conceptual framework into the data and analytic frameworks ought to ensure comprehensiveness in measurement, or at least the goal of comprehensiveness. Реализация концептуального блока в блоках данных и анализа должна обеспечить полноту измерений или по крайней мере достижение цели полноты.
Legislation currently in force in Kazakhstan seeks to achieve a fundamental social goal: the creation of the most favourable conditions for the upbringing of children deprived of parental care in family conditions. Действующее законодательство Республики Казахстан направлено на достижение основной социальной цели - создание детям, лишившимся попечения родителей, наиболее благоприятных условий для жизни и воспитания в условиях семьи.
The Committee noted the contribution of telemedicine to improving public health, especially in rural areas, as well as to meeting goal 6 of the Millennium Development Goals, calling for combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. Комитет отметил тот вклад, который вносит телемедицина в улучшение медицинского обслуживания населения, особенно в сельских районах, а также в достижение сформулированной в Декларации тысячелетия шестой цели, предусматривающей борьбу с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями.
The round table provided the opportunity to highlight the role of the Convention in promoting and protecting the rights of women worldwide and focused on the Committee's contributions to that goal. Проведение этого «круглого стола» предоставило возможность подчеркнуть важную роль Конвенции в поощрении и защите прав женщин во всех регионах мира и привлечь внимание к деятельности Комитета, направленной на достижение этой цели.
The fact that a majority of United Nations Member States have now become party to the Rome Statute highlights the vital contribution that the Court will make to our common goal of enhanced security, justice and the rule of law. Тот факт, что в настоящее время большинство государств - членов Организации Объединенных Наций стали участниками Римского статута, подчеркивает огромный вклад, который Суд будет вносить в достижение нашей общей цели, состоящей в повышении безопасности, укреплении правосудия и правопорядка.
The Conference will also encourage world leaders to become involved in literacy in their own countries, thereby implementing strategies that support the international goal of Education for All by 2015. Конференция также призовет руководителей стран мира подключиться в своих странах к кампании по распространению грамотности и тем самым способствовать осуществлению стратегий, направленных на достижение к 2015 году международной цели обеспечения образования для всех.
The goal of parity among the official languages on the United Nations website set by Member States poses a particular challenge not only for the Department of Public Information as manager of the website, but also for all other content-providing offices. Достижение цели обеспечения паритета между официальными языками на веб-сайте Организации Объединенных Наций, поставленной государствами-членами, создает особые проблемы не только для Департамента общественной информации как управляющего веб-сайтом, но и для всех других подразделений, представляющих материалы.
We are firmly convinced that the goal of establishing a world free of nuclear weapons can be achieved through concrete practical steps stemming from the genuine political will of all of us. Мы твердо убеждены в том, достижение цели избавления человечества от ядерного оружия может быть обеспечено за счет принятия конкретных практических шагов, в основе которых должна лежать подлинная политическая воля всех государств.
However, due to a strong commitment in our subregion to ensuring human security and to meeting the 10-year deadline for the removal of emplaced mines, member States are diverting their meagre resources to attain that noble goal. Однако ввиду решительной приверженности нашего субрегиона делу обеспечения безопасности людей и выполнению в десятилетний срок задачи устранения заложенных мин государства-члены направляют свои скудные ресурсы на достижение этой благородной цели.