Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
Indeed, stability remains a paramount condition for the success of Africa's economic development efforts through the New Partnership for Africa's Development and other regional and international initiatives seeking the same goal. Стабильность по-прежнему является подлинным залогом успеха прилагаемых Африкой усилий по обеспечению экономического развития в контексте Нового партнерства в интересах развития Африки и других региональных и международных инициатив, направленных на достижение аналогичной цели.
The absence of any reference to a commitment to end impunity or of any acknowledgement of the International Criminal Court's central contribution to this goal is one of several telling silences in our summit outcome. Отсутствие какого бы то ни было упоминания обязательства покончить с безнаказанностью или какого бы то ни было признания центрального вклада в достижение этой цели Международного уголовного суда является одним из нескольких явных упущений в итоговом документе нашего саммита.
In that regard, it should be clear that the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States remains incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime, as well as with the broader goal of the maintenance of international peace and security. Поэтому мы должны понимать, что обладание ядерным оружием на протяжении неопределенного периода времени ядерными государствами подрывает целостность и устойчивость режима нераспространения, а также ставит под сомнение достижение общей цели сохранения международного мира и безопасности.
The Advisers were committed to promoting greater understanding and awareness of the potential of microfinance; securing the commitment of governments, donors, non-governmental institutions, and the private sector; and contributing to the goal to enable more poor people to gain access to quality financial services. Консультанты занимались вопросами поощрения более глубокого понимания и осознания возможностей микрофинансирования; обеспечения приверженности правительств, доноров, неправительственных учреждений и частного сектора; и внесения вклада в достижение цели обеспечения доступа большего числа людей к качественным финансовым услугам.
Mr. Luaces (United States): The United States believes strongly that achieving a legally binding ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons is a desirable goal. Г-н Луасес (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Соединенные Штаты убеждены в том, что достижение юридически обязательного документа по запрещению производства расщепляющегося материала для ядерного оружия является желаемой целью.
The prospects for dialogue will be even better if we understand that the goal of dialogue is not to impose one's viewpoints or even to reach consensus. Перспективы диалога будут даже более радужными, если мы поймем, что цель диалога - не навязывание той или иной точки зрения и даже не достижение консенсуса.
There was agreement, however, that the collection of accurate and complete data was the paramount goal of data collection and should not be compromised. Вместе с тем было выражено согласие по поводу того, что сбор точных и полных данных является главной целью сбора данных и что ее достижение нельзя ставить под угрозу.
The themes represent important objectives for the financing for development process, in line with the overall goal of achieving a more effective mobilization of the resources needed to finance international development targets. Они представляют собой важные цели процесса финансирования развития, созвучные общей цели достижения более эффективной мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования деятельности, направленной на достижение целевых показателей международного развития.
The realization of this goal will require serious engagement of political will and concerted action on the part of international and local stakeholders, working within a framework of collaboration and a spirit of common purpose. Достижение этой цели потребует серьезного напряжения политической воли и согласованных действий со стороны международных и местных субъектов, которые должны действовать сообща и с пониманием общей цели.
In order to achieve the main goal of rehabilitation - real economic rebirth and stable development - there is a need to enhance national approaches and international assistance for the rehabilitation of the social infrastructure of the affected regions and the areas of dense settlement of the evacuated population. Достижение главной цели реабилитации - реального экономического возрождения и устойчивого развития - требует совершенствования национальных подходов и международной помощи для восстановления социальной инфраструктуры пострадавших регионов и мест компактного проживания эвакуированного населения.
The profound and eternal ties and relations between Egypt and the Sudan and our firm belief in the commonality of the hopes we entertain and the threats we face impel us to be in the vanguard of action for the achievement of that lofty goal. Глубокие и давние связи между Египтом и Суданом и наша твердая вера в общность наших надежд и тех угроз, с которыми мы сталкиваемся, заставляют нас идти в авангарде борьбы за достижение этой благородной цели.
The overall goal of the United Nations Capital Development Fund is to help reduce poverty, first and foremost in the least developed countries, thereby contributing to the achievement of the Millennium Development Goals. Общей целью Фонда капитального развития Организации Объединенных Наций является содействие сокращению масштабов нищеты, прежде всего в наименее развитых странах, благодаря чему вносится вклад в достижение Целей в области развития на пороге тысячелетия.
Her Office and the Division for the Advancement of Women continued to monitor the degree of attention given to gender perspectives in efforts aimed at achieving those goals, in addition to goal 3, on achieving gender equality and the empowerment of women. Ее канцелярия и Отдел по улучшению положения женщин продолжают следить за тем, какое место занимают гендерные вопросы в усилиях, направленных на достижение этих целей, в дополнение к цели З, касающейся достижения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав женщин.
At the same time the Association aims to contribute to the national goal - to "prevent a generalized epidemic in Pakistan by containing the spread of HIV and AIDS and elimination of stigma and discrimination against those infected and affected". В то же время, Ассоциация намерена внести свой вклад в достижение национальной цели - «предотвратить развитие генерализованной эпидемии в Пакистане, обуздав распространение ВИЧ и СПИДа и искоренив стигму и дискриминацию в отношении инфицированных и пострадавших людей».
Achieving this goal will help eliminate the devastation from the standpoint of the party, the consequences conducted in the past decade of reforms, in particular by the nationalization of property privatized in the 1990s. Достижение этой цели поможет устранить катастрофические последствия проведённых в последние десятилетия реформ, в частности, путём национализации приватизированной в 1990-х годах собственности.
Hershiser said, about reaching this accomplishment, "It's a goal that the world sets as a standard, and when you reach it, it's a great feeling". Сам Хершайзер так прокомментировал это достижение: «Это цель, которую мир устанавливает в качестве стандарта, и когда вы её достигнете, это великолепное чувство».
Reaching Prem, or pure love of Krishna and returning to the spiritual world, the society of Krishna and its satellites, is the ultimate goal of life, which is called prayojana. Достижение премы, или чистой любви к Кришне, и возвращение в духовный мир, в общество Кришны и его спутников - это конечная цель жизни, которая называется прайоджана.
The parties remain convinced that universal adherence to the Treaty can achieve this goal, and they urge all four States not parties to the Treaty to accede to it unconditionally and without delay, and to bring into force the required safeguards agreements. Участники по-прежнему убеждены в том, что всеобщее присоединение к Договору может обеспечить достижение этой цели, и настоятельно призывают все четыре государства, не являющиеся участниками Договора, без каких-либо условий и задержек присоединиться к нему и ввести в действие необходимые соглашения о гарантиях.
the CTBT as an essential and urgent component in a series of arms control measures designed to move towards the ultimate goal of universal nuclear non-proliferation and disarmament. Мы рассматриваем ДВЗИ в качестве существенного и непременного компонента серии мер по контролю над вооружениями, рассчитанных на достижение конечной цели - универсального ядерного нераспространения и разоружения.
Slovakia particularly welcomed the indefinite extension and strengthening of the review process of the Treaty, at the same time appreciating that the Review Conference proved to be an important landmark in the goal of achieving the universality of the non-proliferation regime. Словакия особо приветствовала бессрочную пролонгацию Договора и укрепление процесса рассмотрения его действия, отдавая в то же время себе отчет в том, что Конференция по рассмотрению действия стала важной вехой по пути к реализации такой цели, как достижение универсальности режима нераспространения.
This historic achievement will unquestionably open the way to the final elimination of all nuclear weapons, which is the ultimate goal of such initiatives and the final objective set out in multilateral disarmament treaties, notably the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Это историческое достижение, безусловно, откроет дорогу для ликвидации всех видов ядерного оружия, что является конечной целью этих инициатив и завершающей задачей целого ряда многосторонних договоров в области разоружения, особенно Договора о нераспространении ядерного оружия.
The achievement of this goal is of primary importance if we are to create adequate and stimulating conditions for the activity of various social and economic entities, including those in the private sector, which is of particular importance in a period of transformation. Достижение этой цели имеет первостепенное значение, если мы хотим создать адекватные стимулирующие условия для деятельности различных социальных и экономических образований, в том числе в частном секторе, что имеет особое значение в период трансформации.
The attainment of that goal meant the final elimination of nuclear weapons, since the existence of such weapons still constituted a serious threat to the main purpose of the United Nations - the maintenance of international peace and security. Достижение этой цели означает окончательное уничтожение ядерного оружия, поскольку наличие этого оружия по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для главной цели Организации Объединенных Наций - поддержания международного мира и безопасности.
As was pointed out in the report on the Global Consultation on the Realization of the Right to Development as a Human Right, a major goal of democracy is to achieve a just social order. И, как это было подчеркнуто в докладе о Глобальной консультации по вопросу осуществления права на развитие, основной целью демократии является достижение справедливого социального порядка.
Such a planning framework could focus on the goal of contributing to the socio-economic advancement of the refugees by emphasizing initiatives to support greater self-reliance through the expansion of income generation and job opportunities. Такая процедура планирования могла бы прежде всего быть нацелена на улучшение социально-экономического положения беженцев посредством уделения первоочередного внимания инициативам, направленным на достижение большей степени самообеспеченности посредством расширения возможностей для получения дохода и увеличения числа рабочих мест.