Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
Lastly, he shared the sentiments expressed by the representatives of China and the United Kingdom concerning the efforts of the Chairman of the Special Committee on decolonization to revitalize the Committee's work with the administering Powers, which boded well for achieving the goal of eradicating colonialism. Наконец, он разделяет мнения, выраженные представителями Китая и Соединенного Королевства в отношении усилий Председателя Специального комитета по деколонизации по активизации работы Комитета с управляющими державами, которые вносят свой вклад в достижение целей искоренения колониализма.
As part of the effort to achieve that overall goal, countries should pursue the additional poverty-related goals established by the World Summit for Social Development, namely: В рамках усилий, направленных на достижение этой общей цели, странам следует добиваться реализации дополнительных связанных с нищетой целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, а именно:
The international goal of reducing by one half, by the year 2015, the percentage of the world population living in extreme poverty will require strenuous efforts, above all by the wealthiest countries and international financial institutions. Достижение международной цели сокращения на половину процента населения мира, живущего в условиях крайней нищеты, к 2015 году потребует серьезных усилий, прежде всего со стороны наиболее богатых стран и международных финансовых учреждений.
In this context, we fully concur with the briefing and with the information that Minister Nqakula has shared with us, and we commend his efforts aimed at reaching this particular goal. В таком контексте мы полностью согласны с той информацией, которой министр Нгакула поделился с нами в своем брифинге, и с положительной стороны отмечаем его усилия, направленные на достижение данной конкретной цели.
In the final instance, attaining the goal would depend on a sufficient number of States ratifying the Statute, and so at the current stage every effort must be directed to activating national procedures for signature and ratification. В конечном счете достижение указанной цели будет зависеть от ратификации Статута достаточным числом стран, поэтому на данном этапе следует ускорить национальные процессы подписания и ратификации.
Against this background, the goal is to reinforce and modernize the common system and, in that context, to determine how the contribution of the Commission to these objectives can best be maximized. Исходя из этого, цель заключается в укреплении и модернизации общей системы и в контексте этого в определении того, как Комиссия могла бы внести максимальный вклад в достижение этих целей.
Both universality and the full implementation of the Treaty are essential in order to consolidate the NPT regime. Angola supports the establishment of nuclear-weapon-free zones, which represent a significant contribution to the goal of a nuclear-weapon-free world. Для укрепления режима ДНЯО необходимы универсальность Договора и осуществление его в полном объеме. Ангола поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, которые представляют собой существенный вклад в достижение цели безъядерного мира.
Thus, we welcome and support initiatives aimed at that goal. Secondly, we could not agree more that the concept of conflict prevention should be strengthened and given more prominence in the work of the United Nations/African Union partnership. Поэтому мы одобряем и поддерживаем инициативы, направленные на достижение этой цели. Во-вторых, мы полностью согласны с тем, что следует укреплять концепцию предотвращения конфликтов и что она должна играть более заметную роль в рамках партнерства Организации Объединенных Наций с Африканским союзом.
During 2008, a significant goal of UNPOS was to secure a political settlement between the Transitional Federal Government and the opposition Alliance for the Re-liberation of Somalia, working with a consolidated group of interlocutors to create conditions for focused discussions among the parties. В течение 2008 года важной для ПОООНС целью было достижение политического урегулирования между переходным федеральным правительством и оппозиционным Альянсом на новое освобождение Сомали, работая со сводной группой собеседников с целью создания условий для проведения целевых обсуждений между сторонами.
India has an unwavering commitment to nuclear disarmament and the goal of the complete elimination of nuclear weapons globally; however, the main legal instrument purported to have been intended to achieve these objectives does not seem to have been effective. Индия преисполнена решимости добиваться ядерного разоружения и полной ликвидации ядерного оружия во всем мире; однако основной юридический документ, который, как предполагается, направлен на достижение этих целей, оказался неэффективным.
Reduced food production is already being reported in some areas, and the Millennium Summit development goal of halving the proportion of people suffering from hunger by 2015 is under threat as a result of HIV/AIDS in some countries. Из некоторых районов уже поступают сообщения о сокращении производства продовольствия, а в некоторых странах в результате ВИЧ/СПИДа под угрозой находится достижение поставленной на Саммите тысячелетия цели сокращения вдвое к 2015 году доли населения, страдающего от голода.
Its objective is not to serve Bangladesh's own agenda as an individual country, but to help to achieve the lofty goal of the United Nations: peace among men and among nations. Цель этой страны не ограничивается служением лишь интересам Бангладеш как отдельной страны, она включает достижение высоких задач Организации Объединенных Наций: мира между народами и между государствами.
Many countries expressly desired to eliminate all incidences of the worst forms of child labour over a short, defined period, which had prompted the development of "time-bound programmes", aimed at achieving that goal within 10 years. Многие страны выразили желание полностью устранить наихудшие формы детского труда в течение определенного, короткого периода времени, в связи с чем были разработаны «программы с конкретными сроками», направленные на достижение этой цели в течение 10 лет.
Italy hopes that, once implemented, the measures foreseen in the draft resolution will help us to contribute to achieving the goal of a better Afghanistan - an Afghanistan which is safe, prosperous and free. Италия надеется, что осуществление мер, предусмотренных в проекте резолюции, поможет нам внести вклад в достижение цели по созданию более совершенного Афганистана, - Афганистана безопасного, процветающего и свободного.
The slowdown in tourism, one of the most dynamic activities in the "new" Cuban economy, continued in the first half of 2002, making it difficult to attain the goal of 3 per cent growth in GDP for the year. Замедление деловой активности в секторе туризма, одном из наиболее динамично функционирующих секторов «новой» кубинской экономики, продолжалось и в первой половине 2002 года, что затруднило достижение целевого показателя роста ВВП в этом году, который составлял 3 процента.
The ultimate objective of UNDP is the true attribution of all programme and management cost to their proper fund source, as well as the linkage to the relevant MYFF goal, which is also a prerequisite for results-based budgeting. Конечная цель ПРООН заключается в том, чтобы правильно распределить все расходы по их подлинным источникам финансирования, а также осуществить привязку к соответствующей цели согласно многолетним рамкам финансирования, что также является непременным условием обеспечения составления бюджетов, ориентированных на достижение результатов.
In this connection, we would like to note the big contribution to the attainment of this goal made by the Chairman of the United Nations Ad Hoc Committee, Luigi Lauriola, the members of the Bureau and members of the Centre for International Crime Prevention. Хотели бы в этой связи отметить большой вклад в достижение этой цели Председателя Специального комитета Организации Объединенных Наций Луиджи Лауриолы, членов Бюро и сотрудников Центра по предупреждению международной преступности.
The goal of the national plan of action for children is to promote and safeguard the full application of the rights of boys and girls and to contribute to a poverty-eradication strategy with survival, development and protection as its goals. Национальный план действий в интересах детей нацелен на поощрение и обеспечение полной реализации прав мальчиков и девочек, а также внесение вклада в достижение целей стратегии искоренения нищеты с упором на выживание, развитие и защиту детей.
At the same time, it should be recalled that bringing an end to the ordeal of the people of Sierra Leone and achieving a durable peace throughout the country and the region remains the overarching goal of the international community. В то же время следует отметить, что прекращение страданий народа Сьерра-Леоне и достижение прочного мира на всей территории страны и во всем регионе - это важнейшие задачи международного сообщества.
My efforts in the next days will be dedicated to where the 100 per cent go and it will be up to you to judge what chances I have to arrive at this goal, which has eluded some of my predecessors as well. В предстоящие дни мои усилия будут направлены на поиск этих 100 процентов, а уж вам - судить о том, каковы мои шансы на достижение этой цели, которая ускользнула и кое от кого из моих предшественников.
The achievement of its fundamental goal depended on the objective, balanced and non-selective commitment of the States parties to the Treaty to its three pillars, namely, nuclear disarmament, non-proliferation and the inalienable right to the peaceful use of nuclear energy. Достижение его основной цели зависит от объективной, сбалансированной и неизбирательной приверженности государств-участников Договора соблюдением трех его главных принципов - ядерного разоружения, нераспространения ядерного оружия и неотъемлемого права на использование ядерной энергии в мирных целях.
While we support this reform, the obvious goal is to rationalize the work of the General Assembly and make it more efficient, my delegation would like to stress the interest in and importance of continuing to examine this agenda item in the course of our work. Хотя мы поддерживаем эту реформу, направленную на достижение очевидной цели рационализации работы Генеральной Ассамблеи и повышения ее эффективности, моя делегация хотела бы подчеркнуть интерес к дальнейшему рассмотрению этого пункта повестки дня в ходе нашей работы и его значение.
For the FLNKS, 'collegiality' implied that all the members of the Government should be associated with the process of preparing and making decisions, with consensus-building needing to remain a constant prime goal and majority decision-making only being resorted to in the last instance. «Для НСФОК коллегиальность означает, что все члены правительства должны участвовать в процессе подготовки и принятия решений, причем главной целью должно по-прежнему оставаться достижение консенсуса, и к принятию решений большинством голосов следует прибегать лишь в крайнем случае.
The Tribunals are making an invaluable contribution towards the attainment of our shared goal of ending impunity for those who perpetrate genocide, crimes against humanity and war crimes. Эти трибуналы вносят неоценимый вклад в достижение нашей общей цели, которая заключается в том, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто виновен в преступлениях геноцида, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
I hope that my appeal today and the reminders by the Security Council will achieve their goal and that between now and 7 July, the new final date fixed by the Council, we will have a great number of very eminent jurists presented. Надеюсь, что мой сегодняшний призыв и напоминания со стороны Совета Безопасности обеспечат достижение их цели и в период с сегодняшнего дня до 7 июля - новой окончательной даты, установленной Советом, - мы сможем подобрать значительное число видных юристов в качестве кандидатов.