Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
Achieving that goal was also in the interest of New Zealand's Pacific island neighbours and other small island developing States, which had done nothing to create the problem but would suffer disproportionately from its consequences. Достижение этой цели также отвечает интересам соседних с Новой Зеландией тихоокеанских островов и других малых островных развивающихся государств, которые, не будучи причастными к возникновению этой проблемы, будут нести непомерно тяжелое бремя ее последствий.
Achieving the common goal of sustainable democracy required political commitment from all parties concerned, including early dialogue with national authorities and consistency between election support and the overall cooperation strategy for each partner country. Достижение общей цели устойчивой демократии требует политических обязательств от всех соответствующих сторон, включая проведение на ранних стадиях диалога с национальными властями и соответствие между поддержкой проведения выборов и общей стратегией сотрудничества с каждой страной-партнером.
While the idea had seemed revolutionary, when first introduced in 1992, most countries had now taken steps to develop national strategies aimed at achieving the goal of sustainable development. Хотя эта идея казалась революционной в 1992 году, когда она была впервые выдвинута, в настоящее время большинство стран принимают меры с целью разработки национальных стратегий, ориентированных на достижение цели устойчивого развития.
An opportunity exists for the industry to improve coal's image by working in partnership with the UN to seek to maximise coal's contribution in attaining such a goal. Отрасль имеет возможность улучшить образ угля за счет налаживания партнерства с ООН в целях максимального повышения вклада угля в достижение этой цели.
They support all efforts to promote decentralization and to strengthen the role of civil society, whether directly through activities specially geared towards this goal, or indirectly, by supporting development activities which have a popular participation component. Все они поддерживают усилия, направленные на обеспечение децентрализации и укрепление потенциала гражданского общества либо непосредственно в виде мер, конкретно ориентированных на достижение этой цели, либо косвенно, в форме оказания поддержки деятельности в целях развития, которая имеет отдельный аспект, посвященный расширению участия населения.
The United States believes that attainment of this goal will in turn facilitate dialogue on the vast array of complex issues that surround the establishment of a regional zone free of all weapons of mass destruction. Соединенные Штаты считают, что достижение этой цели облегчит, в свою очередь, диалог по широкому комплексу непростых проблем, окружающих вопрос о создании региональной зоны, свободной от всякого оружия массового уничтожения.
Participants agreed to contribute towards the achievement of this goal and welcomed national initiatives to hold seminars on the ratification and implementation process, involving the media and parliamentarians, so that awareness and confidence in the future Court might be fostered among the public. Участники договорились вносить вклад в достижение этой цели и приветствовали национальные инициативы по проведению семинаров по процессам ратификации и осуществления с участием средств массовой информации и парламентариев, с тем чтобы укрепить и углубить понимание и доверие общественности в отношении будущего Суда.
My delegation would encourage all parties to begin a constructive dialogue in order to ensure the survival of the young democratic institutions of the country, with the ultimate goal of achieving genuine and lasting national reconciliation. Моя делегация призывает все стороны начать конструктивный диалог, с тем чтобы обеспечить выживание молодых демократических институтов страны, конечной целью которого является достижение реального и прочного национального примирения.
The goal of cutting by half the number of people that survives on less than a dollar a day by 2015 is therefore extremely crucial for the United Nations family, particularly for us in the developing world. Поэтому достижение цели сокращения к 2015 году вдвое числа людей, вынужденных жить менее, чем на один доллар в день, имеет для семьи Объединенных Наций чрезвычайно важное значение, особенно для населения развивающихся стран.
In his most recent talks with the Government, my Special Envoy reasoned that the imprisonment of those people who are viewed as being only political activists could not but impact negatively on its goal of returning the country to democracy. В ходе своих самых последних переговоров с правительством мой Специальный посланник резонно отмечал, что тюремное заточение людей, рассматриваемых сугубо в качестве политических активистов, не может не оказывать негативного воздействия на достижение его цели возвращения страны на путь демократии.
A world in which over one billion lived in extreme poverty allowed for no optimism as to the goal of halving poverty by 2015. Мир, в котором свыше миллиарда человек живут в условиях крайней нищеты, не позволяет надеяться на достижение цели сокращения вдвое масштабов нищеты к 2015 году.
Achieving the goal of eradicating poverty is an integral part of the ongoing follow-up by the Commission for Social Development to the Social Summit and the twenty-fourth special session. Достижение цели искоренения нищеты является неотъемлемой частью последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии, проводимой в настоящее время Комиссией социального развития.
The Commission looks forward to an early conclusion of the ratification process of the Rome Statute of the International Criminal Court and notes the adoption in Congress of the regulations aimed at achieving this goal. Комиссия надеется на скорейшее завершение процесса ратификации Римского статута Международного уголовного суда и принимает к сведению принятие Конгрессом решений, направленных на достижение этой цели.
The overarching goal of reform and expansion of the Security Council for us is to make the Council more balanced, representative and effective. Достижение цели проведения реформы и расширения членского состава Совета Безопасности означает для нас то, что Совет станет более сбалансированным, более представительным и более эффективным.
The struggle against poverty and inequality was a central priority of the European Union, which in fact was making an important contribution to advancing that goal through its development assistance policy. Борьба с нищетой и неравенством занимает центральное место среди первоочередных задач Европейского союза, который, в частности, вносит важный вклад в достижение этой цели благодаря проводимой им политике оказания помощи в целях развития.
In the current disarmament context, we welcome the active participation of the Group's members in all forums and mechanisms aimed at total nuclear disarmament - a goal that must be achieved in order to safeguard humankind. В текущем контексте разоружения мы приветствуем активное участие членов Группы во всех форумах и механизмах, направленных на полное ядерное разоружение, которое является целью, достижение которой необходимо для безопасности человечества.
On the economic and social side, concern was expressed that the current global economic downturn made the achievement of the poverty reduction goal more difficult. Что касается экономических и социальных вопросов, высказывалась озабоченность по поводу того, что нынешний глобальный экономический спад затрудняет достижение цели сокращения масштабов нищеты.
The two draft conventions under consideration by the Committee and the three Security Council resolutions on the matter, the most recent of which was resolution 1378, were all directed at the same goal. Два проекта конвенций, находящихся на рассмотрении Комитета, и три резолюции Совета Безопасности по этому вопросу, самая последняя из которых резолюция 1378, направлены на достижение той же цели.
The contribution of UNMIBH to that goal is substantial, and we appreciate all the efforts made in that regard. Вклад МООНБГ в достижение этой цели имеет существенное значение, и мы высоко оцениваем прилагаемые в этой связи усилия.
Aware that the right to decent housing was a fundamental right, the Libyan Government had adopted a number of laws geared to attaining the goal of shelter for all. Сознавая, что право на надлежащее жилье является одним из основных прав, правительство Ливии приняло ряд законов, предусматривающих достижение цели обеспечения жилья для всех.
Achieving this goal would provide more protection to vulnerable witnesses, who would no longer need to reveal their identities to a large number of people when seeking clearance from Rwandan authorities. Достижение этой цели позволит усилить защищенность уязвимых свидетелей, которым уже не будет нужно раскрывать свою личность целому ряду лиц для получения разрешения от руандийских властей.
It was also avowed that the choice between multilateralism and regionalism is a false one because the two processes have already been ongoing for some time and are complementary since they mutually reinforce the goal of bringing about liberalization in international trade. Было также признано, что неправильно было бы ставить вопрос о выборе между многосторонностью и регионализмом, поскольку оба процесса уже существуют в течение определенного времени и дополняют друг друга, подкрепляя меры, направленные на достижение цели обеспечения либерализации в области международной торговли.
While more time is needed for an informed assessment, the mode and the momentum of multi-year contributions have to be sustained and strengthened to achieve the desired goal of a substantial increase in and sustained predictability of funding. Хотя для взвешенной оценки нужно больше времени, достижение поставленной цели значительного увеличения объемов финансирования и повышения его предсказуемости потребует сохранения и улучшения формы представления многолетних взносов и тенденции к увеличению их объема.
At the same time, the minorities, in particular the Serb minority, should understand that only by participating in the process of democratic institution-building and in the upcoming general elections will they contribute to the goal of a multi-ethnic Kosovo. В то же время общины меньшинств, особенно сербская, должны осознавать, что лишь посредством участия в процессе создания демократических институтов и в предстоящих всеобщих выборах они смогут внести свой вклад в достижение цели построения многоэтнического Косово.
At all stages of reform, adequate standards of pensions, health, personal and family care provisions, and housing must be our goal. На всех этапах реформы нашей целью должно быть достижение адекватных стандартов в области пенсионного обеспечения, здравоохранения, индивидуального и семейного ухода, а также жилья.