Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
The Ottawa Process is not universal, but is open to any country sharing the goal of an international agreement on a total ban on APLs by December this year. Оттавский процесс не универсален, но он открыт для любой страны, разделяющей такую цель, как достижение к декабрю этого года международного соглашения о полном запрещении ППНМ.
As President Clinton said in his January message to this Conference, "effectively cutting off the spigot for more nuclear weapons is a necessary step toward, and would greatly contribute to, the ultimate goal of nuclear disarmament". Как сказал президент Клинтон в своем январском послании в адрес данной Конференции, "эффективное перекрытие канала наращивания ядерных вооружений является необходимым шагом вперед и внесло бы значительный вклад в достижение высшей цели ядерного разоружения".
The threefold approach adopted at the Summit - to eradicate poverty in the world, promote the goal of full employment as a basic priority and achieve social integration - lies at the heart of the agendas of Member States. Выработанный на Встрече тройственный подход, предусматривающий ликвидацию нищеты в мире, содействие обеспечению полной занятости в качестве самой приоритетной задачи и достижение социальной интеграции, положен в основу планов, разрабатываемых государствами-членами.
My delegation believes in a goal of development and social justice, accountability and the enjoyment of human rights, and not only through the holding of free and fair elections. Моя делегация верит в достижение цели развития и социальной справедливости, обеспечение отчетности и уважения прав человека, причем не только на основе проведения свободных и справедливых выборов.
Moreover, our country is also firmly committed to the effort to achieve the ultimate goal of the total elimination of anti-personnel landmines, which kill and mutilate non-combatant civilians. Кроме того, наша страна решительно поддерживает усилия, направленные на достижение конечной цели полной ликвидации противопехотных наземных мин, которые убивают и калечат мирных людей.
An important contribution to the goal of a Balkans without conflicts is the presence of the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP) on our north-western border. Важным вкладом в достижение цели урегулирования конфликтов на Балканах является присутствие Сил превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) на нашей северо-западной границе.
However, even with sufficient resources, the initiative's main goal of reaching external debt sustainability would be unattainable unless a favourable international economic climate were created to provide open access to markets, modern technologies and sources of development financing. Однако даже при достаточных ресурсах реализация главной цели "долговой инициативы" - достижение устойчивого уровня внешнего долга - вряд ли станет возможной, если не будет обеспечен благоприятный международный экономический климат для открытого доступа к рынкам, к современным технологиям и к источникам финансирования развития.
The goal of women's equality should start with ensuring equality for girls from infancy to adolescence. Достижение целей обеспечения равного положения женщин должно начинаться с обеспечения равного положения девочек с младенческих лет до юношеского возраста.
He urged the international community to redouble its efforts to achieve that noble twofold goal as soon as possible, with a view to eradicating the abhorrent practice of torture before the dawn of the new millennium. Председатель призывает международное сообщество активизировать свои усилия, направленные на скорейшее достижение этих благородных целей в интересах искоренения позорной практики пыток до начала нового тысячелетия.
Actions of the two organs must be concerted and mutually reinforcing in order to achieve greater coherence of effort to secure the primary goal of the Organization, namely, the efficient maintenance of international peace and security. Действия этих двух органов должны носить согласованный и взаимоукрепляющий характер, с тем чтобы можно было придать большую последовательность усилиям, направленным на достижение основной цели Организации, а именно цели эффективного поддержания международного мира и безопасности.
The fight against terrorism must address its root causes. Suriname, being a multi-ethnic, multireligious and multicultural society, believes that increased tolerance and dialogue could make a positive contribution to the goal of increased security. Борьба с терроризмом должна быть нацелена на устранение его глубинных причин. Суринам, будучи многонациональным, многоконфессиональным и многообразным в культурном отношении обществом, считает, что распространение терпимости и развитие диалога могут внести положительный вклад в достижение цели укрепления безопасности.
Furthermore, much broader sharing and contribution by all Member States would ensure unity of vision to reach our common goal of peace and security. Кроме того, более широкое участие и вклад всех государств-членов обеспечит единство подхода, целью которого является достижение нашей общей цели мира и безопасности.
The principal goal of the 2004 elections - strengthening the legitimacy and authority of the next Afghan Government - would no doubt be compromised if public perception should prevail that the election was distorted by military intimidation and interference. Вне сомнения, достижение главной цели выборов 2004 года - укрепления законности и власти следующего афганского правительства - будет поставлено под сомнение, если общественность сочтет, что выборы проводились в обстановке запугивания с помощью военной силы и вмешательства.
The Vienna Declaration and Programme of Action added its contribution to that goal, but all of us - Governments, non-governmental organizations and concerned individuals - must continue the struggle to ensure that human rights become reality. Венская декларация и Программа действий внесли свой вклад в достижение этой цели, однако все мы: правительства, неправительственные организации и просто небезразличные люди - должны продолжать борьбу за то, чтобы эти права человека превратились в реальность.
To achieve full exercise of sovereignty, through the peaceful means of diplomatic negotiations, is a goal enshrined in our national Constitution, along with respect for the way of life of the inhabitants of the islands. ... Достижение полного суверенитета мирными средствами на основе дипломатических переговоров является нашей целью, закрепленной в Конституции страны, равно как и уважение образа жизни населения островов.
His delegation had always believed that Tokelau was a special case because of its size and specific characteristics, and that the pace of work should be dictated by the population's level of awareness, while retaining the overall goal of achieving self-determination. Делегация Котд'Ивуара всегда считала, что территория Токелау ввиду ее размеров и специфики представляет особый случай и что темпы работы должны определяться уровнем сознания населения при сохранении общей установки на достижение цели самоопределения.
France and other European partners have committed themselves to ensuring that the goal of 0.7 per cent of gross national product - reaffirmed at Monterrey and Johannesburg - will soon be achieved. Франция и другие европейские партнеры объявили о своем намерении обеспечить достижение в скором времени цели выделения 0,7 процента валового национального продукта, - что было подтверждено в Монтеррее и Йоханнесбурге.
However, the attainment of that goal will not be possible without the development of a comprehensive approach to the resolution of various problems in the area, in particular ensuring a revival of the talks on the Syrian and Lebanese tracks of the peace process. Однако достижение этой цели вряд ли возможно без выработки комплексного подхода к решению различных проблем региона, в частности через обеспечение возобновления переговоров на сирийском и ливанском направлениях мирного процесса.
Indeed, under the present circumstances, in which we continue to witness armed conflict and acts of terrorism, achieving the goal of establishing and maintaining the primacy of integrated international law is essential. Действительно, в нынешних условиях, когда мы по-прежнему являемся свидетелями вооруженных конфликтов и актов терроризма, основополагающее значение имеет достижение цели установления и сохранения примата международного права.
His delegation was therefore prepared to analyse, in the Committee, any proposal conducive to the attainment of that goal, including the Japanese proposal, which contributed some valuable ideas. Делегация Беларуси готова к анализу, в рамках работы Комитета, любого предложения, направленного на достижение этой цели, включая предложение Японии, содержащее ценные идеи.
The Steering Committee also monitors the progress of departments and offices in meeting the goal of 50/50 gender distribution in the staffing of Professional and higher-level posts. Руководящий комитет также осуществляет контроль за деятельностью департаментов и управлений, направленной на достижение равного соотношения мужчин и женщин на должностях категории специалистов и выше.
Strict observance of the provisions of the Non-Proliferation Treaty by its States parties and the achievement of the goal of universality of the Treaty. Строгое соблюдение государствами-участниками положений Договора о нераспространении ядерного оружия и достижение цели обеспечения универсальности Договора.
Belarus believes that the nuclear danger must be reduced through consistent and phased measures in the area of disarmament. Here we view the ultimate goal as the destruction of nuclear weapons. Беларусь полагает, что ядерная угроза может быть сокращена за счет последовательных и постепенных мер в области разоружения, направленных на достижение конечной цели по уничтожению ядерного оружия.
He deeply regretted that financial considerations had prevailed over the substantive goal of the advancement of women and that a vote had been requested despite all the efforts to obtain a consensus. Он глубоко сожалеет по поводу того, что финансовые соображения возобладали над субстантивной целью улучшения положения женщин и что, несмотря на все усилия, направленные на достижение консенсуса, поступила просьба о проведении голосования.
Such messages serve only to keep the country trapped in the past and further delay progress towards integration into Europe, a goal that is supported by the vast majority of Bosnia and Herzegovina's citizens. Такие сигналы способствуют лишь тому, что страна «увязает в прошлом», а достижение прогресса на пути к интеграции в Европу, что является целью, поддерживаемой подавляющим большинством граждан Боснии и Герцеговины, еще больше затягивается.