Английский - русский
Перевод слова Goal
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Goal - Достижение"

Примеры: Goal - Достижение
We need to capitalize on this in order to reach the ultimate goal of saving lives around the world and thereby move further towards one of the founding objectives of the United Nations: human development. Нам следует извлекать из этого пользу, для того чтобы достичь конечной цели спасения жизни людей всем мире и, тем самым, приближать достижение одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций: развитие человеческого потенциала.
In January 2006, his Government had proposed the establishment of international centres for nuclear fuel cycle services in an effort to develop a global nuclear energy infrastructure; the International Uranium Enrichment Centre in Angarsk was a practical contribution to that goal. В январе 2006 года правительство Российской Федерации предложило создать международные центры обеспечения услуг ядерного топливного цикла в рамках усилий по развитию глобальной инфраструктуры ядерной энергетики; Международный центр по обогащению урана в Ангарске является реальным вкладом в достижение этой цели.
I am concerned, however, that the withdrawal of JEM from the peace talks in Doha has undermined the goal of an inclusive and rapid resolution of the Darfur conflict. Вместе с тем меня беспокоит то, что после отказа ДСР от участия в мирных переговорах в Дохе под угрозой оказалось достижение цели всестороннего и быстрого урегулирования конфликта в Дарфуре.
Indicates achievement of a goal in its own right and is a proxy indicator of representation of gender equality issues in national decision-making Указывает на достижение цели как таковой и служит косвенным показателем учета вопросов гендерного равенства в национальных процессах принятия решений
UNAMID reported that a target of 97 per cent deployment by December 2009 remained the aim, noting that this was an ambitious goal as commitments for full force generation and enabling capacities were still outstanding. Представитель ЮНАМИД сообщил, что целевым показателем остается достижение к декабрю 2009 года 97-процентного развертывания, отметив, что эта цель представляется оптимистичной, поскольку обязательства в отношении формирования полного состава сил и вспомогательных средств пока не выполнены.
The organization contributed to the goal through capacity-building and training on women's issues, including by the holding of workshops, courses and seminars. Организация внесла свой вклад в достижение этой цели путем наращивания потенциала и организации профессиональной подготовки по проблемам женщин, включая проведение практикумов, лекций и семинаров.
We believe that achieving general and complete nuclear disarmament is the main strategic goal of the NPT, and we support a realistic, balanced and phased approach to this process. Мы исходим из того, что достижение всеобщего и полного ядерного разоружения является главной стратегической целью ДНЯО, и выступаем в поддержку реалистичного, взвешенного и поэтапного подхода к данному процессу.
The fact that peacekeeping operations brought together personnel from different regions of the world meant that nations with varied cultures and values could contribute to the common goal of sustainable peace, security and development. Тот факт, что миротворческие операции объединяют персонал из различных регионов мира, говорит о том, что страны, обладающие различными культурами и ценностями, могут вносить свой вклад в достижение общей цели обеспечения устойчивого мира, безопасности и развития.
The achievement of that goal will enable our country to embark on a course of stability and prosperity governed by democratic values and respect for fundamental human rights, the rule of law and economic freedom. Достижение этой цели позволит нашей стране выйти на путь стабильности и процветания, на котором будут превалировать демократические ценности, уважение основных прав человека, верховенство права и экономическая свобода.
We are convinced that the initiative launched recently by Australia and Japan, which involves the participation of Poland and 10 other countries, will contribute to this goal. Мы убеждены, что инициатива, выдвинутая недавно Австралией и Японией при участии Польши и десяти других государств, станет вкладом в достижение этой цели.
In the area of universality, which must remain our long-term goal, we were particularly pleased about the ratifications of Bangladesh, Seychelles, Saint Lucia and the Republic of Moldova, which increased the number of States parties to 114. Что касается универсальности, достижение которой должно оставаться нашей стратегической целью, то мы особенно рады тому, что Бангладеш, Сейшельские Острова, Сент-Люсия и Республика Молдова ратифицировали Статут и, таким образом, довели число его участников до 114.
All of us are working towards the same goal: a more stable Afghanistan where the authorities can assume responsibility for security and where long-term development and diversification of the economy can take place. Все мы стремимся к реализации единой цели: созданию более стабильного Афганистана, в котором власти в состоянии взять на себя ответственность за безопасность и обеспечить достижение долгосрочного развития и диверсификацию экономики.
Achieving that goal will require delegations to concentrate on the elements that are contained in the document and focus on areas in which the text can be further improved. Достижение этой цели потребует от делегаций сосредоточения на содержащихся в этом документе элементах и особого внимания тем направлениям, где еще можно усовершенствовать его текст.
We have to engage in negotiating a solution that will lead us to the goal we all share, namely, an efficient, effective and representative Security Council. Мы все должны подключиться к согласованию решения, которое обеспечит достижение нашей общей цели, а именно, позволит создать эффективный, действенный и представительный Совет Безопасности.
The Organization contributed greatly to the decolonization process, particularly in Africa and it must continue its efforts if the goal of the eradication of colonialism was to be reached by 2011. Организация внесла значительный вклад в процесс деколонизации, в частности Африки, и должна продолжать свои усилия, обеспечивающие достижение цели по искоренению колониализма к 2011 году.
Unfortunately, despite the considerable efforts made, success is still far from assured on a number of goals and, first and foremost, on the goal to halve poverty. К сожалению, несмотря на прилагаемые значительные усилия, достижение успеха по-прежнему значительно отстает по ряду целей, и прежде всего в отношении цели уменьшения вдвое масштабов нищеты.
Moreover, the goal of dialogue should be an ethical globalization in which each civilization maintains its identity as a contributor to the creation of a spirit of shared humanity and respect for all. Более того, подобный диалог должен быть направлен на достижение этической глобализации, при которой каждая цивилизация сохранит свою собственную неповторимость и внесет свой вклад в воспитание духа человеческого единства и всеобщего уважения.
Although PES schemes can be linked to poverty alleviation strategies, their major objective is to achieve a given environmental goal at least cost, using the market price mechanism. Хотя схемы ПЭУ могут увязываться со стратегиями ограничения масштабов нищеты, они прежде всего нацелены на достижение конкретной природоохранной цели с минимальными затратами за счет использования рыночных механизмов.
As its contribution to achieving this goal, UN-Habitat will concentrate on six areas to support and add value to international and national efforts to attain the human settlements related targets of the Millennium Declaration, and more specifically to improving the living conditions of the urban poor. В качестве своего вклада в достижение этой цели ООН-Хабитат сосредоточит свое внимание на шести областях поддержки и дополнения международных и национальных усилий по достижении задач Декларации тысячелетия, связанных с населенными пунктами и более конкретно с улучшением условий жизни городской бедноты.
Gender equality is not yet seen as a central goal in all national-level economic policies, plans and programmes, which results in limited coherence between policy commitments on gender equality and resource allocations. Достижение равноправия женщин еще не рассматривается в качестве главной цели всех направлений национальной экономической политики и соответствующих планов и программ, что не позволяет обеспечить полное соответствие между обязательствами по реализации политики обеспечения равноправия женщин и ассигнованиями, которые выделяются для ее осуществления.
To fight it, there are only the weapons of science and knowledge and the subjection of all our nation's scientific and human powers to achieving the goal. Чтобы выстоять в ней, единственное оружие, которым мы располагаем, - это наука, знания и мобилизация всего научного и человеческого потенциала нашей нации на достижение поставленных целей.
In addition, recent unprecedented price hikes for basic food and energy add more complexity to attaining the goal of eradicating poverty and hunger. Кроме того, достижение цели по искоренению нищеты и голода еще больше осложняется отмечающимся в последнее время беспрецедентным ростом цен на основные продовольственные и топливно-энергетические товары.
The ultimate goal of social integration and policies aiming at the reduction of exclusion and the promotion of inclusion is social cohesion. Конечной целью социальной интеграции и политики, направленной на преодоление социальной изоляции и поощрение социального единства, является достижение социальной сплоченности общества.
While much attention has been focused on eliminating the socio-economic barriers to social integration, the full achievement of this goal will require countries to also address issues outside of traditional notions of exclusion and disadvantage. Хотя устранению социально-экономических барьеров, препятствующих социальной интеграции, уделяется огромное внимание, полное достижение этой цели потребует также от стран рассмотрения вопросов вне традиционных понятий исключения и неблагоприятного положения.
The attainment of gender equality through sustainable development of women is an overarching goal of the Framework of the Women's Advancement and Rights: Route to Poverty Reduction. Достижение гендерного равенства на основе устойчивого развития женщин является основополагающей задачей Рамочной программы улучшения положения и защиты прав женщин: путь к сокращению масштабов нищеты.