Although a number of countries will miss the first of the Millennium Development Goals, increased and targeted efforts would make it possible to reach the goal of gender equality and empowerment of women by 2015. |
Хотя ряду стран не удастся достичь первых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, более активные и целенаправленные усилия могли бы сделать возможным достижение цели обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин к 2015 году. |
It is a contribution to the efforts aimed at achieving the necessary and urgent goal of making the work of the Security Council more transparent. |
Это является вкладом в усилия, направленные на достижение необходимой и насущной цели, заключающейся в том, чтобы сделать работу Совета Безопасности более транспарентной. |
However this document will concentrate on those activities actually carried out in co-operation with one or other of the processes, or directly in fulfilment of a goal set by one of them. |
Однако в настоящем документе основное внимание будет уделено мероприятиям, которые были осуществлены в сотрудничестве с одним из этих процессов или были непосредственно направлены на достижение их целей. |
Although the primary responsibility to achieve that rests with Haitians, we also know that that essential goal will be achieved only if the international community promotes an effort towards cooperation that is coordinated, generous and long-term in nature. |
Хотя главную ответственность за достижение этой цели несут сами гаитяне, мы также знаем, что эта важная цель может быть достигнута лишь в том случае, если международное сообщество будет содействовать развитию сотрудничества, которое будет носить скоординированный, щедрый и долгосрочный характер. |
Average progress against intended outcomes appears to be high with almost 80 per cent of offices reporting progress for the goal as a whole. |
В связи с этой целью в среднем имеют место высокие показатели прогресса в отношении достижения намеченных результатов, причем в докладах почти 80 процентов отделений отмечается достижение прогресса в достижении цели в целом. |
Attaining that goal will require much more effort and commitment from all of us - from international organizations, Governments, the private sector and civil society - all working together. |
Достижение этой цели потребует гораздо более энергичных усилий и приверженности от всех нас - международных организаций, правительств, частного сектора и гражданского общества, - выполняющих совместную работу. |
Meeting the new challenges faced by the international community and achieving the goal of establishing an effective system of collective security for future generations require, as I mentioned earlier, improving the United Nations performance and adapting it to the demands of these goals. |
Решение новых задач, стоящих перед международным сообществом, и достижение цели создания эффективной системы коллективной безопасности для грядущих поколений требуют, как я упоминал ранее, улучшить работу Организации Объединенных Наций и адаптировать ее к требованиям, предъявляемым этими целями. |
In its efforts to contribute to the second goal of MDGs, KVO also started a scholarship program, '1000 Angels', in Ethiopia in 2005. |
В стремлении внести вклад в достижение второй цели ЦРДТ в 2005 году КОД приступила также к осуществлению в Эфиопии программы стипендий под названием «1000 ангелов». |
That would make an important contribution to breaking the link between illicit transaction of rough diamonds and armed conflicts - a goal that we can achieve through sustained efforts and concerted action. |
Это стало бы важным вкладом в устранение увязки между незаконным оборотом необработанных алмазов и вооруженными конфликтами, то есть в достижение той цели, которая реальна исключительно при условии приложения постоянных усилий и принятия согласованных мер. |
In our view, that would be a vital contribution to the realization of the goal of halving the proportion of people whose income is less than $1 a day by 2015. |
На наш взгляд, это было бы важным вкладом в достижение к 2015 году цели уменьшения в половину населения, доход которого составляет в настоящее время меньше одного доллара в день. |
At the current pace, when will we be able to announce the achievement of that goal? |
Если решать эту задачу нынешними темпами, то когда же мы сможем провозгласить достижение этой цели? |
The goal of the draft resolution offered today is an agreement to ban anti-personnel landmines. But it also calls upon States, in the interim, to reduce the carnage these weapons cause. |
Цель предлагаемого сегодня проекта резолюции - достижение соглашения о запрещении противопехотных мин. Но в нем также содержится призыв к государствам снижать между тем урон, к которому приводит этот вид оружия. |
If the Conference is permitted to make such a beginning, it would be a positive contribution to achieving our common goal of eliminating nuclear weapons in the not-too-distant future. |
Если Конференция сможет начать этот процесс, то это станет позитивным вкладом в достижение нашей общей цели ликвидации ядерного оружия в обозримом будущем. |
Instead, the new US administration should help to create a broad multilateral framework for the region, one aimed at building a genuine consensus on the goal of achieving Afghan stability by addressing the legitimate sources of Pakistan's insecurity while strengthening opposition to disruptive Pakistani behavior. |
Вместо этого новая администрация США должна помочь создать широкую многостороннюю структуру для региона, целью которой является достижение настоящего согласия в отношении цели построения афганской стабильности, приняв меры против законных источников чувства небезопасности Пакистана, одновременно с этим укрепляя оппозицию подрывному пакистанскому поведению. |
The language of this draft resolution and its proposed steps prejudge negotiations on permanent status issues and hamper the chances for eventually achieving the goal of peace shared by us all. |
Формулировки этого проекта резолюции и ее предложенные шаги предопределяют переговоры по вопросам окончательного статуса и препятствуют шансам на достижение, в конечном счете, цели мира, которую разделяют все. |
Developed countries should be urged to meet the official development assistance target of 0.7 per cent of gross national product, and a clear timetable should be worked out for the realization of that goal. |
Развитые страны следует настоятельно призывать обеспечить достижение показателя официальной помощи в целях развития на уровне 0,7 процента от валового национального продукта, и следует установить четкие сроки для выполнения этой задачи. |
The achievement of this goal is closely associated with the restoration of the territorial integrity of Lebanon on the basis of the full implementation of Security Council resolution 425 (1978). |
Достижение этой цели тесно связано с восстановлением территориальной целостности Ливана на основе полного выполнения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Achieving this goal, and with it the original objectives of integration, will depend on an effective partnership between the Department of Public Information and UNDP and the constructive involvement of the United Nations family as a whole. |
Достижение этой цели и одновременно с ней - первоначальных целей объединения будет зависеть от эффективности партнерства между Департаментом общественной информации и ПРООН и конструктивного участия системы Организации Объединенных Наций в целом. |
We anxiously look forward to the Millennium Assembly, which, beyond its symbolism, could provide a unique opportunity to renew our commitment and rededicate our efforts to the attainment of this goal. |
Мы с нетерпением ожидаем созыва Ассамблеи тысячелетия, которая, будучи событием не только символического значения, предоставит уникальную возможность подтвердить нашу приверженность и с новой решимостью направить наши усилия на достижение этой цели. |
We believe that all our efforts should be aimed towards that goal and towards exploring ways to strengthen and deepen the relationship between the United Nations and the IPU. |
Мы считаем необходимым направить все наши усилия на достижение этой цели и на изучение путей укрепления и углубления отношений между Организацией Объединенных Наций и МС. |
As Egypt attaches great importance to the goal of the non-proliferation of nuclear weapons in the world and support for the comprehensive safeguards system, we believe that achieving progress in these fields, especially in the Middle East region, is urgently needed. |
Поскольку Египет придает большое значение задаче нераспространения ядерного оружия в мире и поддерживает систему всеобъемлющих гарантий, мы считаем настоятельно необходимым достижение прогресса в этой области, особенно в регионе Ближнего Востока. |
Failure to cooperate fully with the Tribunal as it carries out its mandate not only is in gross violation of the legal obligations ensuing from Security Council resolution 827 (1993) but also jeopardizes the overall goal of restoring and maintaining peace and security in the region. |
Отказ в полной мере сотрудничать с Трибуналом в осуществлении им его мандата не только является грубым нарушением юридических обязательств, вытекающих из резолюции 827 (1993) Совета Безопасности, но и в целом ставит под угрозу достижение цели восстановления и поддержания мира и безопасности в регионе. |
As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. |
Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества. |
Governments, the private sector, political parties, social partners and non-governmental organizations should review the criteria and processes for recruitment and appointment to advisory and decision-making bodies so as to establish the goal of gender balance. |
Правительствам, частному сектору, политическим партиям, социальным партнерам и неправительственным организациям следует провести обзор критериев и процедур набора и назначения кадров в консультативные и директивные органы, с тем чтобы поставить перед собой цель достижение равенства мужчин и женщин. |
Reaffirms that the primary goal of mainstreaming a gender perspective is the achievement of gender equality as affirmed in the Beijing Platform for Action; |
вновь подтверждает, что главной целью учета гендерных аспектов является достижение равенства между мужчинами и женщинами, что было подтверждено в Пекинской платформе действий; |