Without concerted action, the goal of achieving the conservation, sustainable use and development of animal genetic resources is unlikely to be met. |
Необходимы согласованные действия, без которых достижение цели по сохранению, устойчивому использованию и развитию генетических ресурсов животных, скорее всего, окажется невозможным. |
The goal of induction therapy is to achieve a complete remission by reducing the number of leukemic cells to an undetectable level; the goal of consolidation therapy is to eliminate any residual undetectable disease and achieve a cure. |
Цель индукционной терапии является достижение полной ремиссии за счет уменьшения количества лейкозных клеток до не обнаруживаемого уровня; цель консолидирующей терапии заключается в ликвидации остаточных, не обнаруживаемых современными методами остатками болезни и излечение. |
Cross-strait talks aimed at achieving lasting peace and stability remained the legitimate goal of the peace-loving people of Taiwan and should also be the goal of every peace-loving neighbour in that region and beyond. |
Переговоры между государствами, находящимися по разные стороны пролива, которые направлены на достижение прочного мира и стабильности, по-прежнему являются законной целью миролюбивого народа Тайваня и должны быть также целью любого миролюбивого соседа в этом регионе и за его пределами. |
Achieving goal 8 remains a challenge for most countries as well as for indigenous peoples. |
Достижение восьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия остается трудной задачей для большинства стран, а также для коренных народов. |
This goal is still under-funded, however, although the establishment of the Global Environment Fund was an important achievement. |
Кроме того, в Декларации тысячелетия указывается конкретная цель добиться экологической устойчивости, но однако средств на достижение этой цели по-прежнему выделяется недостаточно, хотя одним из важных достижений является создание Глобального экологического фонда. |
The secretariat replied that a goal orientation in UCI efforts had resulted in sustained immunization levels since 1990 for much of the world. |
Секретариат ответил, что благодаря ориентации на достижение целевых показателей в рамках деятельности по линии ВИД с 1990 года во многих странах мира обеспечиваются стабильные показатели иммунизации. |
The goal of an overall fifty-fifty balance by the end of 1995 remained distant. |
До цели, предусматривающей достижение к концу 1995 года соотношения 50 на 50, все еще далеко. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is, we believe, particularly important in ensuring that the goal of nuclear non-proliferation and disarmament is attained. |
Мы считаем, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний имеет особое значение для того, чтобы обеспечить достижение цели нераспространения ядерного оружия и разоружения. |
Since both bodies worked towards the same goal, it was their duty to perform their tasks in permanent awareness of each other's activities. |
Учитывая, что работа этих обоих органов ориентируется на достижение одной и той же цели, необходимо, чтобы они информировали друг друга о своей деятельности. |
Brazil understands that the attainment of goal 20 of ENCLA will be appropriate for the establishment of the measures referred to in question 1.10. |
Бразилия сознает, что достижение цели 20 национальной стратегии борьбы с отмыванием денег будет способствовать принятию мер, о которых идет речь в вопросе 1.10. |
As for infant-child mortality, the goal fixed for the country for 2015 is 73 per thousand. |
Что касается младенческой смертности, то цель, поставленная перед страной, предусматривает достижение к 2015 году показателя в 73 промилле. |
World peace remains a distant goal, and the hotbeds of tension, far from abating, persist, ever closer. |
Достижение мира во всем мире остается отдаленной целью, и сохраняются, нисколько не ослабевая, очаги напряженности. |
The far-reaching programme was successful in that access to electricity more than doubled within a short time, with selected private sector concessionaires working towards a largely public sector goal. |
Крупномасштабная программа была успешной в том плане, что число жителей, обеспеченных электроэнергией, в течение короткого периода времени увеличилось вдвое, при этом усилия некоторых концессионеров из частного сектора были направлены на достижение цели, которая, в принципе, относится к сфере компетенции государственного сектора. |
Initiatives towards the achievement of this goal were not limited to recruitment policies but included work-life balance policies, training, succession planning and other best practices. |
Инициативы, направленные на достижение этой цели, не ограничиваются правилами найма, а включают также политику обеспечения гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей, профессиональную подготовку, планирование замещения кадров и другие передовые практические методы. |
Ms. Strachwitz (Liechtenstein) said that her Government supported making empowering girls and women and achieving gender equality a stand-alone goal of the post-2015 development agenda. |
Г-жа Штрахвиц (Лихтенштейн) говорит, что ее правительство поддерживает предложение о том, чтобы расширение прав и возможностей девочек и женщин и достижение гендерного равенства стали самостоятельной целью повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Mission believes that the reforms contain provisions which adequately address the peace agreements' goal of reducing abstention and broadening citizen participation in elections. |
По мнению Миссии, в упомянутых поправках содержатся положения, которые направлены на достижение предусмотренной в Мирных соглашениях цели расширения участия граждан в выборах и уменьшения числа тех, кто воздерживается от голосования. |
To help achieve this goal of establishing a "Yoko civilisation", a well-balanced and harmonious civilisation that is bright and positive, like the Sun, Sukyo Mahikari promotes different activities including those described below. |
Для того чтобы внести свой вклад в достижение этой цели - создать цивилизацию, которую Котама Окада называл «цивилизация йоко» (то есть гармоничную и сбалансированную, светлую и позитивную, подобную солнцу), Сукё Махикари осуществляет различные виды деятельности, в том числе описанные ниже. |
With private finance regarded as contributing to the USD 100 billion goal, there was notable interest in information on the mobilization of private finance. |
Поскольку частное финансирование рассматривается как вклад в достижение цели в 100 млрд. долл. США, был проявлен значительный интерес к информации о мобилизации частного финансирования. |
But while a long-sought goal in itself, a comprehensive test-ban treaty is also one of the first essential steps in a longer process that aims to secure a world ultimately free of all nuclear weapons. |
Но, хотя само по себе это является целью, к которой давно стремились, договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является также одним из первых важных шагов в более долговременном процессе, который призван обеспечить достижение мира, свободного, наконец, от всех видов ядерного оружия. |
Government financing of this "pre-competitive research" was necessary because the auto-makers, as rivals looking to near-term results, could not commit enough funds to such a long-term goal. |
Государственное финансирование этих "исследований, предшествующих выходу на рынок", было необходимо, поскольку автомобильные компании, выступающие конкурентами, стремящимися добиться результатов в ближайшей перспективе, не могли выделить достаточных ресурсов на достижение столь долгосрочной цели. |
Governments and the United Nations cannot relegate the vital goal of sustainable development to largely voluntary initiatives, especially since the current emphasis is on global private-public sector partnerships. |
Правительства и Организация Объединенных Наций не могут низводить достижение жизненно важной цели устойчивого развития на уровень преимущественно добровольных инициатив, особенно ввиду того, что в настоящее время упор делается на глобальных партнерских отношениях между частным и государственным сектором. |
The ICPD goal of universal access to quality reproductive health services by 2015 is fundamental to reducing poverty, child and maternal mortality, the spread of HIV/AIDS, gender inequality and environmental degradation. |
Достижение цели МКНР, касающейся обеспечения всеобщего доступа к качественным услугам в области охраны репродуктивного здоровья к 2015 году, имеет первостепенное значение для сокращения масштабов нищеты, снижения показателей детской и материнской смертности, борьбы с распространением ВИЧ/СПИДа, гендерным неравенством и ухудшением состояния окружающей среды. |
Our deliberations should be geared towards that larger goal of depreciating weapon-based security and promoting rule-based security. |
Наши обсуждения должны быть направлены на достижение широкой цели снижения значимости безопасности, основанной на оружии, и упрочения безопасности, опирающейся на правила и договоренности. |
Forced eviction operations carried out by the Police forces often had the ultimate goal to provide a more appropriate accommodation for Roma families. |
Насильственные выселения, осуществлявшиеся полицейскими силами, часто были направлены на достижение конечной цели, состоявшей в предоставлении более подходящего жилья семьями рома. |
The frequent coverage of remote sensing satellites facilitates this goal by providing time-series information on a variety of important resources including vegetation (forests, rangelands), soils and surface water sources. |
Частые обследования с помощью спутников дистанционного зондирования облечают достижение этой цели, поскольку позволяют получать составленную по временным рядам информацию о самых разнообразных важных ресурсах, включая следующие: растительный покров (леса, пастбища), почвы и наземные источники воды. |