The overall goal is to help the sector maximize its contribution to Canada's economic and environmental objectives and achieve a safe, high quality food supply while maintaining a strong foundation for the agriculture and agri-food sector and rural communities. |
Общая цель - помочь данному сектору внести максимальный вклад в достижение экономических и природоохранных целей Канады и обеспечить снабжение населения безопасными и качественными продуктами питания при сохранении надежной основы для сельскохозяйственного и агропищевого сектора и сельских общин. |
As the Organization moves to improve its contribution to attaining that goal, support elements must be prepared to provide the type of administrative and logistics support required by rule of law and security sector reform components. |
Расширение вклада Организации в достижение этой цели предполагает принятие мер по обеспечению готовности вспомогательных подразделений оказывать административную и материально-техническую поддержку компонентам, занимающимся вопросами укрепления правопорядка и реформирования сектора безопасности. |
Nevertheless, fuel reserve mechanisms could only be the first step in a long journey, the ultimate goal of which should be the multilateralization of all new and existing enrichment and reprocessing capabilities. |
Тем не менее механизмы топливных резервов могут быть лишь первым шагом на долгом пути, конечной целью которого должно быть достижение многосторонности всех новых и существующих возможностей обогащения и переработки топлива. |
All shared a common goal: to consolidate and strengthen the response of the United Nations in the area of peace and security. |
Все эти действия направлены на достижение общей цели: упрочить и укрепить действия Организации Объединенных Наций в области обеспечения мира и безопасности. |
All States that have extensive space-related capacities bear a particular responsibility for making an effective contribution to achieving the goal of using outer space for peaceful purposes and preventing an arms race. |
Все государства, обладающие крупным космическим потенциалом, несут особую ответственность за то, чтобы вносить конструктивный вклад в достижение цели, предусматривающей использование космического пространства в мирных целях и предотвращение гонки вооружений. |
Let me reiterate Viet Nam's firm commitment to participate actively and constructively in the work on the revitalization of the General Assembly in the way forward towards that goal. |
В связи с этим я хочу подтвердить, что Вьетнам твердо намерен активно и конструктивно участвовать в усилиях по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и внести свой вклад в достижение этой цели. |
I would like to assure him of my delegation's fullest support as he undertakes his momentous responsibility to unite Member States in pursuing the common goal of a more humane, secure, united and prosperous world. |
Я хотел бы заверить его в самой полной поддержке нашей делегации в выполнении им своей важнейшей обязанности, заключающейся в объединении усилий государств-членов на достижение общей цели построения более гуманного, безопасного, единого и процветающего мира. |
Ultimately, the greatest community confidence builder is visible professional efforts by the host State police leading to tangible improvements in security, and it is towards this goal that police-related peacekeeping efforts are directed. |
В конечном счете, самым важным фактором укрепления доверия со стороны общин являются видимые, подлинно профессиональные действия полиции принимающего государства, ведущие к ощутимому улучшению положения в сфере безопасности, и на достижение именно этой цели направлены связанные с деятельностью полиции усилия миротворческих миссий. |
The individual projects are reviewed in relation to interim goals in order to determine whether they make a real contribution to the achievement of the goal of a 10 per cent reduction in pay differences by 2020. |
Индивидуальные проекты пересматриваются в том, что касается временных мер, в целях определения того, действительно ли они вносят реальный вклад в достижение задачи: к 2020 году сократить различия в оплате труда на 10%. |
Report of the Joint Inspection Unit entitled Achieving the universal primary education goal of the Millennium Declaration: new challenges for development cooperation |
Доклад Объединенной инспекционной группы, озаглавленный «Достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования: новые масштабные задачи сотрудничества в области развития» |
The project adopts a two-phase, programmatic approach that will contribute to achieving the Government of Panama's goal of having a modern, effective and efficient prison service that meets international standards for health, safety and conduct. |
Проект предусматривает применение двухэтапного программного подхода, который позволит внести вклад в достижение цели, поставленной правительством Панамы, создать современную, эффективную и действенную пенитенциарную службу, отвечающую международным стандартам с точки зрения здравоохранения, безопасности и поведения заключенных. |
Such a goal should, however, be viewed as a compromise between the detailed needs of users and the difficulty of data collection experienced by compilers. |
Однако достижение такой цели следует рассматривать как компромисс между удовлетворением подробных запросов пользователей и решением трудной задачи сбора данных, стоящей перед составителями. |
Recommendations or benchmarks can be expressed in terms of resources, for example, how much would it cost to achieve a specific goal such as reducing the percentage of children out of school or extending the coverage of the health system to remote areas. |
Рекомендации или эталоны могут быть выражены в ресурсном исчислении - например, сколько будет стоить достижение какой-либо конкретной цели, такой как сокращение показателя отсева учащихся из школ или налаживание работы системы здравоохранения в удаленных районах. |
The energies of today's Chinese people are completely dedicated to a single goal: the eradication of poverty, and the realization of a strong, prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious modernization on that foundation. |
В настоящее время усилия китайского народа полностью направлены на достижение одной цели: искоренение нищеты и осуществление последовательной, процветающей, демократичной, передовой в культурном отношении и гармоничной модернизации, зиждущейся на этом фундаменте. |
The Millennium Development Goals are closely interrelated in such a way that progress in achieving one goal inflicts positive externalities that accelerate the achievement of other goals. |
Цели, закрепленные в Декларации тысячелетия, тесно связаны между собой таким образом, что прогресс в достижении одной цели влечет за собой позитивные внешние эффекты, которые ускоряют достижение других целей. |
The availability of these services will strengthen UNIDO's capacity to deliver on its mandate, achieve the PCOR goal of Growth with Quality and make a significant contribution to the achievement of the MDGs. |
Наличие таких услуг обеспечит ЮНИДО дополнительные возможности для выполнения своего мандата и позволит достичь цели качественного роста, предусмотренной в ППОО, и внести существенный вклад в достижение ЦРДТ. |
She noted that progress had been achieved in galvanizing the United Nations system and Member States around the common goal of improved civilian expertise in peacebuilding operations. |
Она отметила прогресс в деле мобилизации усилий системы Организации Объединенных Наций и государств-членов на достижение общей цели повышения профессионализма гражданских специалистов в деятельности в области миростроительства. |
Arguably a comprehensive, fully integrated framework may be neither feasible nor practical; attempts to devise a comprehensive measurement framework for the 'information society' may divert effort from the more practical goal of improving statistics on ICT and STI. |
Существует опасность того, что создание всеобъемлющей, полностью интегрированной основы может оказаться невозможным или практически неосуществимым; попытки разработать всеобъемлющие рамки для измерения "информационного общества" способны отвлечь силы от деятельности, направленной на достижение более практической цели совершенствования статистики по ИКТ и НТИ. |
Canada is also encouraged by a number of other non-proliferation and disarmament initiatives which we view as making important contributions towards the common goal of a more secure world. |
Канада также с удовлетворением отмечает ряд других инициатив в области нераспространения и разоружения, которые мы рассматриваем как важный вклад в достижение общей цели построения более безопасного мира. |
Montenegro is firmly dedicated to playing an active role and contributing constructively to the overall efforts in global disarmament and non-proliferation in pursuit of our ultimate shared goal of a safer world for all. |
Черногория преисполнена решимости играть активную роль и конструктивно участвовать в общих усилиях в контексте глобального разоружения и нераспространения, направленных на достижение нашей общей конечной цели - создания более безопасного мира для всех. |
We believe that, with reinvigorated political will, Member States will enable the Disarmament Commission to make more contributions at this substantive session to the shared goal of disarmament and arms control. |
Мы считаем, что при наличии подтвержденной политической воли все государства-члены смогут обеспечить Комиссии по разоружению возможность внести более весомый вклад на этой основной сессии в достижение общей цели разоружения и контроля над вооружениями. |
Her delegation, convinced that the Committee had the sufficient technical capacity and sense of responsibility to make progress towards the establishment of a technically sound, politically acceptable and financially viable methodology, called on all Member States to find the political will necessary to reach that goal. |
Будучи убеждена в том, что Комитет располагает достаточными техническими возможностями и чувством ответственности за достижение прогресса в деле выработки технически обоснованной, политически приемлемой и финансово жизнеспособной методологии, ее делегация призывает все государства-члены изыскать политическую волю, необходимую для достижения этой цели. |
We view this as a positive development, which is focused on achieving the goal of a return to normal life for the affected communities within the specified time frame. |
Мы считаем это позитивным делом, направленным на достижение цели по возвращению пострадавшего населения к нормальной жизни в конкретные сроки. |
The goal of universal access to prevention, treatment, care and support and to ensuring zero transmission of HIV to children by 2015 may appear to be a daunting task, but it is achievable. |
Реализация цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке, а также достижение нулевого показателя передачи ВИЧ от матери ребенку к 2015 году могут показаться слишком трудной задачей, но все же она выполнима. |
The banks have committed to a shared programme of road safety activities that will contribute significantly to the achievement of the Decade goal to stabilize and then reduce the forecast level of road traffic fatalities around the world. |
Они взяли на себя обязательство совместно нести расходы по программе деятельности в области обеспечения безопасности дорожного движения, что внесет значительный вклад в достижение цели Десятилетия - стабилизировать, а затем и сократить прогнозируемую смертность от происходящих во всем мире дорожно-транспортных происшествий. |