In strengthening its work in the field of water and sanitation, UN-Habitat has moved towards a programmatic approach that allows donors to contribute funds to a facility dedicated to a well-defined goal with a clear set of objectives, the Water and Sanitation Trust Fund. |
Укрепляя свою деятельность в области водоснабжения и санитарии, ООН-Хабитат приняла программный подход, позволяющий донорам предоставлять средства для механизма, ориентированного на достижение четко определенной цели с конкретно поставленными задачами, - Целевого фонда для водоснабжения и санитарии. |
International Work Group for Indigenous Affairs. 54. As a further contribution to the goal of raising awareness of the activities related to indigenous issues, the Fund supported publications on the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В качестве дополнительного вклада в достижение цели повышения степени осведомленности о деятельности, касающейся вопросов коренных народов, Фонд оказал финансовое содействие подготовке публикаций Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
The Executive Board of the United Nations Children's Fund (UNICEF) requested the Fund to address gender parity and to achieve the United Nations system-wide goal of parity by 2010. |
Исполнительный совет Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) просил Фонд рассмотреть вопрос о гендерном равенстве и обеспечить достижение в рамках всей системы Организации Объединенных Наций цели гендерного равенства к 2010 году. |
Executive heads of the United Nations funds and programmes are responsible and accountable to the Secretary-General for ensuring that the goal of the United Nations security management system is met within their respective organizations. |
Исполнительные главы фондов и программ Организации Объединенных Наций несут ответственность перед Генеральным секретарем за достижение цели системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций применительно к своей организации и подотчетные Генеральному секретарю в этом вопросе. |
We must seek a way of convincing the States that are still reluctant to join in the endeavour of ridding the world of nuclear weapons that the attainment of that goal will redound to the benefit of their own security and the security of one and all. |
Мы должны постараться убедить государства, которые по-прежнему стремятся поддержать усилия, направленные на избавление мира от ядерного оружия, что достижение этой цели послужит укреплению их собственной безопасности и безопасности всех и каждого. |
Encourages Governments to create conditions conducive to transparent, responsible, accountable, just, effective and efficient governance of cities and other human settlements as an important contribution towards achieving the goal of improving the lives of slum dwellers; |
призывает правительства создать условия, способствующие обеспечению ясности, ответственности, отчетности, справедливости, действенности и эффективности в руководстве городами и другими населенными пунктами в качестве важного вклада в достижение цели улучшения жизни обитателей трущоб; |
Its key objective is "to prevent the spread of nuclear weapons and weapons technology... and to further the goal of achieving nuclear disarmament." |
Его основная цель заключается в «предотвращении распространения ядерного оружия и военных технологий... и достижение последующего полного ядерного разоружения». |
In the revised system, all staff with supervisory or managerial responsibility are required to fulfil goals related to the development of their staff, and all staff members are expected to indicate at least one professional development goal to be achieved during the reporting period. |
В рамках пересмотренной системы все сотрудники среднего и старшего управленческого звена должны обеспечивать достижение целей, связанных с повышением квалификации своих подчиненных, и предполагается, что все сотрудники должны указывать по крайней мере одну цель в области повышения квалификации, которая будет достигнута в отчетном периоде. |
Convinced of the need to take all steps in achieving the ultimate goal of a world entirely free of nuclear weapons as well as the obligations of all States to contribute to this end, |
будучи убеждены в необходимости принятия всех мер для достижения конечной цели - мира, полностью свободного от ядерного оружия, а также в том, что все государства обязаны вносить свой вклад в ее достижение этой цели, |
For us in Bangladesh, general and complete disarmament is a constitutional commitment, and we believe that the ultimate goal of arms control and disarmament is to ensure security at all levels of disarmament. |
В Бангладеш достижение всеобщего и полного разоружения является заложенным в конституции обязательством, и мы считаем, что конечной целью усилий по установлению контроля над вооружениями и обеспечению разоружения является обеспечение безопасности на всех уровнях процесса разоружения. |
Indeed, the achievement of this goal has other advantages for all the States of the region in the economic and social spheres as a large part of the budgets of these States is swallowed up by the cost of armaments and the maintenance of large defence forces. |
На самом деле достижение этой цели имеет и другие преимущества для всех государств региона в экономической и социальной сферах, поскольку большая часть бюджетов этих государств уходит на цели вооружения и содержания крупных вооруженных сил. |
The formal one is the oft repeated fact, which we also agree with, that the approach which would place the Tribunal within the United nations would require the amendment of the United Nations Charter, which would probably delay the realization of the goal. |
К соображениям формального характера относится часто приводимый довод - и мы его разделяем, - что создание трибунала в рамках Организации Объединенных Наций потребовало бы внесения изменений в Устав Организации Объединенных Наций, что, вероятно, затруднит достижение поставленной цели. |
It considered that the time had come for Palau to take its rightful place in the community of nations and it trusted that the work of the Council contributed to that worthy goal. 1 |
Они исходят из того, что настало время для того, чтобы Палау заняла свое законное место в сообществе государств, и выражают надежду, что деятельность Совета станет вкладом в достижение этой важной цели 1/. |
The achievement of this goal is all the more urgent and imperative since for a number of countries - and above all the developing countries, such as mine - the exploitation of sea resources has considerable impact on their development and on the well-being of their populations. |
Достижение этой цели тем более насущно и важно, что для ряда стран, и прежде всего таких развивающихся стран, как наша, использование морских ресурсов оказывает значительное воздействие на их развитие и благосостояние их населения. |
The objectives of the Voluntary Fund for the Decade are to support the programme of activities adopted by the General Assembly and to provide assistance to projects and programmes advancing the goal of the Decade. |
В задачи Фонда добровольных взносов для Десятилетия входит оказание поддержки программе действий, принятой Генеральной Ассамблеей, и помощи в осуществлении проектов и программ, направленных на достижение цели Десятилетия. |
Achieving the first category of air quality (i.e. clean or slightly polluted air) across the entire state territory in the next ten years is the primary goal of protecting and improving air quality. |
Достижение первой категории качества воздуха (т.е. чистый или слегка загрязненный воздух) на всей территории государства в течение ближайших десяти лет является главной целью охраны и повышения качества воздуха. |
Page 1. Encourages the efforts aimed at achieving national reconciliation in Tajikistan, and calls upon the parties to comply fully with all obligations they have assumed towards this goal, in particular to respect the ceasefire agreement; |
поддерживает усилия, направленные на достижение национального примирения в Таджикистане, и призывает стороны полностью выполнять все обязательства, взятые ими для достижения этой цели, в частности соблюдать соглашение о прекращении огня; |
Welcoming the achievement of the interim goal set in its resolution 45/125 of 14 December 1990 of a 35 per cent overall participation rate of women in posts subject to geographical distribution, |
приветствуя достижение поставленной в резолюции 45/125 Ассамблеи от 14 декабря 1990 года промежуточной цели увеличения до 35 процентов общей доли представленности женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, |
Did the Government believe that their socio-economic integration into an agriculture-based economy and lifestyle was a goal that would allow them to preserve their culture and way of life? |
Считает ли правительство, что их социально-экономическая интеграция в аграрную экономику и соответствующее изменение характера их жизнедеятельности является целью, достижение которой позволит им сохранить свою культуру и образ жизни? |
All the Main Committees of the General Assembly, not just the Third Committee, should be aware of the impact of policy decisions on men and women and of their contribution to the goal of gender equality. |
Все комитеты Генеральной Ассамблеи, а не только Третий комитет, должны заниматься вопросом о последствиях принципиальных решений для мужчин и женщин и вопросом об их вкладе в достижение цели обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Also requests the Acting Executive Director to develop, by the year 2000, a gender action plan to implement General Assembly resolution 53/119, including the goal of achieving a 50/50 gender distribution in staffing; |
просит также исполняющего обязанности Директора-исполнителя разработать к 2000 году план действий по гендерным вопросам во исполнение резолюции 53/119 Генеральной Ассамблеи, включая достижение цели по обеспечению равного соотношения женщин и мужчин при укомплектовании персоналом; |
The support of all Members of this Organization for admitting the three countries, we hope, will serve as an inspiration and encourage still others, both within our Pacific region and elsewhere, to become Members and bring the goal of universality closer to ultimate attainment. |
Поддержка со стороны всех членов Организации вступления в нее трех стран, как мы надеемся, послужит вдохновением и поощрит других как внутри нашего Тихоокеанского региона, так и в других регионах следовать этому примеру и вступать в члены Организации, приближая тем самым достижение конечной цели универсальности. |
Achieving the goal of equal participation of men and women in decision-making and ensuring equal political, economic and social participation of women in all spheres would provide the balance that is needed to strengthen democracy. |
Достижение цели равного участия мужчин и женщин в процессе принятия решений и обеспечение равного политического, экономического и социального участия женщин во всех сферах позволят добиться равновесия, необходимого для укрепления демократии. |
A goal of the Summit should be to achieve gender balance in all processes and institutions in the design, development and implementation of programmes to redress inequalities and to ensure success in overcoming poverty and improving the human condition. |
учреждениях в процессе проектирования, разработки и осуществления программ, направленных на устранение неравноправия, а также достижение успешного решения проблемы ликвидации нищеты и улучшения условий жизни людей. |
Among those efforts are certainly the agreed target of 0.7 per cent of the gross national product for overall official development assistance and the goal of devoting at least 4 per cent of overall development assistance to population funding. |
К таким инициативам несомненно относится достижение согласованной цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на общую официальную помощь в целях развития и выделение по меньшей мере 4 процентов от общего объема помощи в целях развития на финансирование программ в области народонаселения. |