With President Clinton's speech, there are no more excuses for not getting down to work in the Conference on Disarmament and fulfilling the task we have already agreed to do, namely the immediate commencement of FMCT negotiations. |
Благодаря речи президента Клинтона, уже нет предлогов для того, чтобы не приступать к работе Конференции и к выполнению уже согласованной нами задачи, а именно к немедленному началу переговоров по ДЗПРМ. |
Within the framework of the consolidation of our young multi-party democracy, the country is already getting ready for its second general elections, scheduled for the end of this year. |
В рамках консолидации нашей юной многопартийной демократии страна уже готовится к своим вторым всеобщим выборам, которые намечены на конец этого года. |
Several delegations have already commended you, Mr. President, for getting the agenda of the CD adopted so quickly this year. Sri Lanka continues to hold that the agenda is relevant, comprehensive and flexible enough to accommodate all issues of concern. |
Несколько делегаций уже приветствовали вас, г-н Председатель, в связи со столь быстрым принятием в этом году повестки дня КР. Шри-Ланка по-прежнему считает, что эта повестка дня носит актуальный, всеобъемлющий и достаточно гибкий характер для того, чтобы учитывать все заботящие проблемы. |
Because while I was getting pistol-whipped and shoved in a drawer at the morgue... losing precious time, not to mention my gun and my shield... you were supposed to find Charlotte Vandertunt. |
Потому что, пока я в отключке лежал в ящике морга... Теряя драгоценное время, не говоря уже о моём значке и пистолете... Ты должна была найти Шарлотту Вандертант. |
That song she did at Laviticus is already getting crazy heat. |
Песня, которую она пела в Лавитикусе, уже хит! |
When are you getting me in with the big cheese cutter? |
Когда ты уже меня подпустишь к своему куску сыра? |
And aren't we getting a little old for this? |
И разве мы уже не стары для таких вещей? |
The Netherlands has taken part in 20 peacekeeping operations so far, is currently engaged in three of them and is getting ready to join a fourth one. |
Персонал Нидерландов, который уже принял участие в 20 операциях по поддержанию мира, в настоящее время задействован в трех из них и готов к участию в четвертой. |
As stated previously, the real issue is getting the review completed and disseminated as the existing Incitement to Hatred Act has been recognized as inadequate for a long time. |
Как указывалось ранее, на деле следует провести пересмотр Закона о запрещении подстрекательства к ненависти и распространить его результаты, поскольку этот Закон в его нынешнем виде уже долгое время считается неадекватным. |
I think that, in the spirit of what we and others mentioned in our statements with regard to getting down to work, it would be a shame not to take advantage of the time available to the Working Group for which we actually do have a Chair. |
На мой взгляд, в свете сказанного нами и другими ораторами в прозвучавших здесь выступлениях в отношении необходимости взяться за работу, нам должно быть стыдно не использовать время, имеющееся в распоряжении Рабочей группы, Председателя которой мы уже фактически имеем. |
We recognize that the proposal which they have presented now formally represents their collective best assessment of a compromise solution most likely to secure general support in getting the Conference back to substantial work. |
Мы признаем, что предложение, которое они теперь представили уже официально, представляет собой их наилучшую коллективную оценку в отношении компромиссного решения, какое вероятнее всего снискает себе всеобщую поддержку, чтобы вернуть Конференцию к предметной работе. |
This is partly related to the fact that agricultural productivity is very low and, with rising populations, average farm sizes are getting smaller, thereby creating a situation where it is difficult to make a reasonable living from the land. |
Это отчасти связано с тем, что производительность труда в сельском хозяйстве очень низка и при увеличении численности населения средние размеры хозяйств уменьшаются, тем самым порождают ситуацию, когда земля уже вряд ли может обеспечить сносное существование. |
One important reason is the assumption that getting children into school is the end rather than a means of education, and an even more dangerous assumption that any schooling is good for children. |
Одна из важных причин лежит в той исходной посылке, что нахождение детей в школе является целью, а не средством образования, не говоря уже о более опасной идее, которая заключается в том, что любой процесс школьного обучения благотворен для детей. |
"Krypton will be destroyed any minute."Brainiac is getting closer. Please, hurry. |
"Криптон будет вот-вот уничтожен, Мозгочей уже близко, прошу, поторопись." |
You're already getting an "a." |
Ты уже взял "ля". |
Well, Dearman's investors are getting nervous, and if there is any delays, they are going to pull out, so we need to pressure the chiefs. |
Инвесторы Дирмана уже нервничают, и если будут какие нибудь задержки, они дадут задний ход, так что нам нужно продолжать давить на вождя. |
You're getting warmer, but how do I look? |
Уже теплее, но как я выгляжу? |
Well, I told you before, you're not getting another one, so if this one's gone, get used to drinking out of the fountain. |
Я уже говорил тебе, что новый ты не получишь, так что если и этот пропадёт, ты будешь пить воду из фонтанчика. |
Happiness doesn't come from getting something you don't have, it comes from recognising something you do have. |
Счастье - это не когда получаешь что-то, чего у тебя не было; оно приходит от осознания того, что у тебя уже есть. |
My firm is already in the process of getting the depositions of the bus's passengers and the driver. |
Моя фирма уже занимается сбором показаний у пассажиров и водителя автобуса. |
You don't know you're getting Alzheimer's, cause you've got Alzheimer's. |
Ты не понимаешь, что начинается Альцгеймер, потому что уже им болен. |
If getting the hammer was all he needed her for, he would've killed her by now. |
Если заполучить с ее помощью молот было бы его единственной целью, он бы ее уже убил. |
I'm never getting that bike seat back, am I? |
Сидение уже не вернётся, да? |
We're getting there, aren't we? |
Мы уже почти готовы, правда? |
Participants stated that at least Europe was getting a wake-up call, which would probably make it easier to implement stringent financial regulation, as the crisis had proved that the markets were wrong. |
Участники совещания заявили, что по крайней мере для Европы тревожный сигнал уже прозвучал и это, возможно, облегчит внедрение жестких мер финансового регулирования, так как рынки в условиях кризиса доказали свою несостоятельность. |