In this regard, she wishes to compliment Governor George Ryan of Illinois, United States of America, for his moral courage in deciding in January 2000 to impose a moratorium on executions in the State of Illinois, upon disclosure of possible flaws in the trial system. |
В этой связи она хотела бы дать высокую оценку нравственному мужеству губернатора штата Иллинойс Джорджа Райана, который в январе 2000 года после обнародования фактов, позволявших предположить наличие недостатков в системе судопроизводства, принял решение о введении моратория на приведение в исполнение смертных приговоров в штате Иллинойс. |
Lastly, it was unclear why the Ontario Government had not held a public enquiry into the death of Dudley George, although both the courts and national and international organizations had called for one. |
В заключение, отмечает г-н Захия, неясно, почему правительство Онтарио не провело официальное расследование гибели Дадли Джорджа, несмотря на то что суды, а также национальные и международные организации требовали провести такое расследование. |
It recommended that a number of individuals be prosecuted for human rights violations and war crimes, including many designated individuals on the lists of the Committee, including Coco Dennis, Adolphus Dolo, George Dweh, Kai Farley, Joe Tuah, Benjamin Yeaton and Charles Taylor. |
Комиссия рекомендовала отдать под суд за нарушения прав человека и военные преступления ряд лиц, включая многих обозначенных Комитетом лиц, включенных в его перечни, в том числе Коко Денниса, Адольфуса Доло, Джорджа Дуэ, Кая Фарли, Джо Туа, Бенджамина Итона и Чарльза Тейлора. |
As we take our first steps together at this session, I would like to leave you to consider the wise words of George Bernard Shaw: |
Сегодня, когда мы совместно предпринимаем наши первые шаги в рамках этой сессии, мне хотелось бы напомнить вам, в заключение, мудрые слова Джорджа Бернарда Шоу: |
We are of course fortunate in Ireland to have had the benefit of first-hand experience of George Mitchell's formidable skills, patience and tenacity as a peacemaker, and we hope he can bring these unique skills to this particular process. |
Нам в Ирландии, безусловно, повезло в том, что мы имели возможность непосредственно убедиться в необыкновенным таланте, терпении и упорстве Джорджа Митчелла в качестве миротворца, и мы надеемся, что он сможет использовать эти уникальные качества в ходе данного процесса. |
And why would the King want George in Flanders when all he'd do is bring an army to attack us? |
И зачем бы Королю понадобилось хотеть Джорджа во Фландрии если всё, что он сделает, это приведет армию, чтобы напасть на нас? |
Yes, I did ask George to talk to you, I just didn't know he was here talking to you right now. |
Да, я попросила Джорджа поговорить с тобой, я просто не знала, что он здесь говорит с тобой прямо сейчас. |
Anytime you want anything done... you just yell for old George, and he'll take care of it. |
В любое время, если Вам нужно что-то сделать только кликните старину Джорджа, и он обо всём позаботится |
I'm moving everything I want out of the house, and I asked George and Amy and Ashley to move everything they want out of the house. |
Да. Я вывожу все что мне нужно из дому, и я попросила Джорджа, Эмми и Эшли вывезти все, что им необходимо, из дому. |
Yours and Trey's fingerprints were found all inside that trailer, but only yours were found on George's wallet and cellphone. |
Отпечатки пальцев твои и Троя, были найдены по всему трейлеру, но только твои были найдены на бумажнике и телефоне Джорджа. |
When your brother knocked George overboard would you say he was in control or out of control? |
Когда твой брат толкнул Джорджа за борт, ты сказал бы, что он был в себе или не в себе? |
He received his B.A. at Sir George Williams College, now Concordia University (1958) and his Ph.D. at Claremont Graduate School, now Claremont Graduate University (1965). |
Он получил степень бакалавра гуманитарных наук в колледже Сэра Джорджа Уильямса, в настоящее время Университет Конкордия (1958) и степень кандидата наук в Claremont Graduate School, ныне Claremont Graduate University (1965). |
Well, I'm not leaving you permanently, but I do want to ask you if I can take George out of school, take him away and teach him myself and have an adventure. |
Ну... я покидаю тебя не навсегда, ... но я хочу спросить тебя, могу ли я забрать Джорджа из школы, ... увезти его подальше и начать учить его самой. |
I already told her. Dr. torres is the one who loves George. well, then why did Dr. torres break up with him? |
Я уже сказал ей Доктор Торрес единственная, кто любит Джорджа тогда почему, Торрес порвала с ним? |
starting with cahill v. Wilson, then abandandou v. temple, ohio v. George. |
Начнем с Кейхела против Вилсона, затем Абандандоу против Темпла, Огайо против Джорджа. |
The percentage of girls in the mixed or co-educational schools ranged from fifty-one (51) percent in the George Charles Secondary School to sixty-seven (67) percent in the Castries Comprehensive Secondary School. |
Процентная доля девушек в смешанных школах или в школах совместного обучения варьировалась от 51 процента в средней школе Джорджа Чарльза до 67 процентов в общеобразовательной средней школе Кастри. |
As part of the Allied invasion of Sicily, the Seventh United States Army under Lieutenant General George S. Patton and the British Eighth Army under General Sir Bernard L. Montgomery invaded the southeast corner of the island on 10 July 1943. |
Во время вторжения союзных войск в Сицилию, 7-я армия США под командованием генерал-лейтенанта Джорджа Паттона и 8-я британская армия под командованием генерала Бернарда Монтгомери вторглись в юго-восточную часть острова 10 июля 1943 года. |
Born in Philadelphia, Pennsylvania, Widener was the son of George Dunton Widener (1861-1912) and Eleanor Elkins Widener, and the grandson of entrepreneur Peter A. B. Widener (1834-1915). |
Родившийся в Филадельфии, штат Пенсильвания, Уайденер был сыном Джорджа Дантона Уайденера (1861-1912) и Элинор Элкинс Уайденер, и внуком предпринимателя Петера Б. А. Уайденера (1834-1915). |
Lord Cholmondeley never married and was succeeded according to the special remainders (and according to the normal descent in the viscountcy of Cholmondeley) by his younger brother George, the second Earl. |
Лорд Чамли никогда не был женат и ему наследовал в соответствии с особым выжидательным правом (и в соответствии с обычным наследованием в виконтстве Чамли) его младший брат Джорджа, второй граф. |
After graduating Saint Louis University in 1886, Tom Barnett joined with his brother and brother-in-law, George Dennis Barnett and John Ignatius Haynes, to form the architectural firm Barnett, Haynes & Barnett. |
Окончив в 1886 году Сент-Луисский университет, со своим братом George Dennis Barnett и сводным братом John Ignatius Haynes, Томас Барнетт создал архитектурную фирму Barnett, Haynes & Barnett, которая работала в традициях их отца Джорджа и повлияла на внешний облик Сент-Луиса. |
Like the rest of the first season, it adapts the plot of A Game of Thrones, the first novel in the A Song of Ice and Fire series by George R. R. Martin. |
Как и весь сезон, он основан на сюжете «Игры престолов», первого романа из серии «Песнь Льда и Огня» Джорджа Р. Р. Мартина. |
I thank Mr. George Odlum, the Minister for Foreign Affairs and International Trade of Saint Lucia, for his warm welcoming remarks and for the gracious hospitality the people and Government of Saint Lucia have extended to the Special Committee and all the participants of the Seminar. |
Я благодарю г-на Джорджа Одлама, министра иностранных дел и внешней торговли Сент-Люсии, за его теплое приветствие и за радушный прием, оказанный народом и правительством Сент-Люсии Специальному комитету и всем участникам Семинара. |
THE OFFICE OF SIR GEORGE HEAD, O. B. E. |
Кабинет сэра Джорджа Хэда, офицера Британской Империи. |
Once the team located George Foyet's potential apartment, why didn't the BAU enter immediately? |
После того как команда вычислила возможное местонахождение Джорджа Фойета, почему команда немедленно не осуществила захват? |
I was hoping for a catfight over George, but you already know about her, don't you? |
Я надеялся, вы устроите драку из-за Джорджа, но вы уже знаете о жене, не так ли? |