On 16 January 1864 she married William Nichols, a printer's machinist, and between 1866 and 1879, the couple had five children: Edward John, Percy George, Alice Esther, Eliza Sarah, and Henry Alfred. |
16 января 1864 года Мэри Энн вышла замуж за работника типографии Уильяма Николза, от которого в период с 1866 по 1879 год родила пятерых детей: Эдварда Джона, Перси Джорджа, Элис Эстер, Элайзу Сару и Генри Альфреда. |
Clarke's style has frequently been described as a pastiche, particularly of 19th-century British writers such as Charles Dickens, Jane Austen, and George Meredith. |
Стиль Кларк часто описывается как пастиш, преимущественно основанный на работах британских писателей XIX века, в частности, Чарльза Диккенса, Джейн Остен и Джорджа Мередита. |
He journeyed last week from Kingsley Hall... to accept an invitation to tea from King George and Queen Mary... at Buckingham Palace before attending the conference. |
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания. |
One chapter ("The Birth of an Island") was published in The Yale Review; it won the George Westinghouse Science Writing prize from the American Association for the Advancement of Science. |
Одна из глав - «Рождение острова» (англ. The Birth of an Island) - получила премию Джорджа Вестингауза за лучшую научно-популярную публикацию (George Westinghouse Science Writing Prize), присуждаемую Американской ассоциацией содействия развитию науки. |
The name was not applied to the islands until 1765, when British captain John Byron of the Royal Navy, claimed them for King George III as "Falkland's Islands". |
Название не применялось к островам до 1765 года, когда британский вице-адмирал Джон Байрон (дед знаменитого поэта Джорджа Байрона) потребовал именовать их для короля Георга III как «Фолклендские острова». |
ECJ was created by Sean Luke, a computer science professor at George Mason University, and is maintained by Sean Luke and a variety of contributors. |
Она была создана Шоном Люком, профессором компьютерных наук в университете Джорджа Мейсона, и поддерживается Шоном Люком и множеством спонсоров. |
In 1916, Johnson ran successfully for the U.S. Senate, defeating Democrat George S. Patton Sr., and assuming office on March 16, 1917. |
В 1916 году Джонсон успешно провёл кампанию по выборам в Сенат США, победив демократа Джорджа С. Паттона-старшего, и вступил в должность 16 марта 1917 года. |
Three Preludes are short piano pieces by George Gershwin, which were first performed by the composer at the Roosevelt Hotel in New York City in 1926. |
Три прелюдии для фортепиано - короткие фортепианные пьесы Джорджа Гершвина, которые были впервые исполнены композитором на концерте в зале «Roosevelt» в Нью-Йорке в 1926 году. |
One of "Captain George's" winos... s... saw something in the park the other night. |
Один из алкашей из "У капитана Джорджа"... в... видел что-то в парке на днях. |
I don't think George's in-laws sound like yurt people, honey. |
Я не думаю, что родственники Джорджа выглядят как жители юрты, милый! |
And now, George, Tess. It's really very cool, |
А теперь у Джорджа есть Тесс, и она очень, очень-очень клевая. |
This guy somehow killed six people and then found a plastic surgeon who made him look identical to George Laszlo? |
Этот парень каким-то образом убил шестерых людей, а потом нашел пластического хирурга, который сделал из него Джорджа Лазло? |
Were you aware that George, Jeremy and Peter believed they'd discovered a new planet with Gagan? |
Вы знали, что по мнению Джорджа, Джереми и Питера они с Гаган - ... открыли новую планету. |
What I'm saying is we all love George, right? |
Я о том, что мы все обожаем Джорджа, так? |
That doesn't surprise me, after watching you pounce on poor George like a Kodiak bear on a salmon. |
Это меня не удивляет, особенно после того, как ты набросилась на бедного Джорджа как бурый медведь на лосося. |
Ms. Bovich was appointed in December 1991 to complete the term, expiring on 31 December 1993, of the late Mr. George Johnston. |
Г-жа Бович была назначена в декабре 1991 года на период до истечения 31 декабря 1993 года срока полномочий покойного г-на Джорджа Джонстона. |
I should also like to thank the other members of the Bureau for their assistance - first and foremost the Chairman of the Committee, Ambassador George Lamptey, whom I congratulate on the particularly fruitful session over which he has presided. |
Мне также хотелось бы поблагодарить и других членов Президиума за их помощь, и прежде всего, Председателя Комитета посла Джорджа Ламптея, которого я поздравляю с исключительно плодотворной сессией, на которой он председательствовал. |
On 1 May 1998, the Commission elected, by acclamation, Simon Upton (New Zealand) Chairman, and Tibor Farago (Sweden) and George Talbot (Guyana) Vice-Chairmen. |
1 мая 1998 года Комиссия путем аккламации избрала Саймона Аптона (Новая Зеландия) Председателем, а Тибора Фараго (Швеция) и Джорджа Толбота (Гайана) - заместителями Председателя. |
Earlier this year, the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee, chaired by former United States Senator George Mitchell, provided a balanced and sensible set of recommendations which, if implemented, would lead the parties from confidence-building steps to substantive negotiations. |
Ранее в этом году Комитет по установлению фактов, учрежденный в Шарм-эш-Шейхе, составил под руководством бывшего сенатора Соединенных Штатов Джорджа Митчелла перечень сбалансированных и разумных рекомендаций, которые в случае их выполнения позволили бы сторонам перейти от шагов по укреплению доверия к переговорам по вопросам существа. |
On 28 January, the President announced her intention to pardon George Koukou, former Speaker of the National Transitional Legislative Assembly, who was on trial for treason. |
28 января президент объявила о своем намерении помиловать бывшего спикера национального переходного законодательного собрания Джорджа Куку, в отношении которого было возбуждено судебное разбирательство по обвинению в измене. |
These intensive efforts led to the establishment of the Sharm el-Sheikh Fact-Finding Committee headed by former United States Senator George Mitchell and the publication of its report, which set out a series of steps the parties had to take in order to end the violence and resume negotiations. |
Эти напряженные усилия привели к созданию Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе, под председательством бывшего члена сената Соединенных Штатов Джорджа Митчелла и опубликованию его доклада с изложением ряда мер, которые следовало бы принять сторонам для прекращения насилия и возобновления переговоров. |
The understandings reached by the parties with the assistance of the United States Director of Central Intelligence George Tenet aimed to create a security framework, within which the Mitchell report could start being implemented. |
Договоренности, достигнутые сторонами при содействии Директора Центрального разведывательного управления Соединенных Штатов Джорджа Тенета, были направлены на то, чтобы заложить условия для безопасности, в которых можно было бы начать осуществлять рекомендации доклада Митчелла. |
In the attacks targeting May Chidiac, Samir Kassir and George Hawi, an explosive device was placed under each victim's vehicle while it was parked unguarded. |
При нападениях на Май Шидьяк, Самира Кассира и Джорджа Хави взрывное устройство устанавливалось в автомашине каждого потерпевшего в то время, когда она находилась на неохраняемой стоянке. |
As ideas advanced by Jean-Jacques Rousseau, George Orwell, and Václav Havel enter China's public discourse, interest grows in such Western thinkers and their political insights. |
С идеями Жана-Жакка Руссо, Джорджа Орвелла, и Вацлава Хавела, все более входящими в общественные дебаты Китая, растет интерес к Западным мыслителям и их политическим взглядам. |
That is why the recent announcement by George Soros at the Central European University in Budapest of the creation of a well-funded Initiative for New Economic Thinking (INET) to help support these is so exciting. |
По этой причине недавнее заявление Джорджа Сороса в Центральном европейском университете в Будапеште о создании хорошо финансируемой Инициативы по новому экономическому мышлению (INET), чтобы их поддержать, вызвало такой интерес. |