Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Семейный

Примеры в контексте "Family - Семейный"

Примеры: Family - Семейный
For making our Family Fun Run such a success, За то, что наш Семейный забег вышел таким весёлым -
THIS IS FAMILY'S SAUCE, AND YOU HAVE ALREADY TRIED TO CHANGE THE RECIPE. Это семейный соус, а ты практически попытался изменить рецепт.
A Family Medicine Centre, which organizes workshops on various health care topics (130 workshops on evidence-based medicine were attended by over 4,000 participants in 2012), was established. Создан семейный медицинский центр, организующий семинары по медицинской тематике (в 2012 году более 4000 человек приняли участие в мероприятиях, посвященных доказательной медицине).
The Government had recognized the need to amend the Family and Nationality Codes to bring them into line with international norms and to take account of the evolution of Algerian society. Правительство признало необходимость внесения изменений в Семейный кодекс и Кодекс о гражданстве, чтобы привести их в соответствие с международными нормами с учетом развития алжирского общества.
IT SOUNDS LIKE YOU'RE HAVING A FAMILY CRISIS. Похоже, у вас тут семейный кризис.
HONEY. THIS IS YOUR FAMILY BUSINESS. Милый, это ваш семейный бизнес.
In 2010, the Grand Duchy enshrined equality between men and women in the order of succession to the throne by introducing an amendment to the House of Nassau Family Pact. В 2010 году Великий Герцог узаконил равенство мужчин и женщин в порядке наследования трона путем внесения соответствующих изменений в Семейный договор династии Нассау.
Family structures in the Republic of Korea were in a state of flux owing to more diverse values, a rising divorce rate and an ever growing number of international marriages. Семейный уклад в Республике Корея претерпевает эволюцию в силу диверсификации системы ценностей, роста числа разводов и все более широкого распространения браков с иностранцами.
Family fees are paid in advance, and are set annually according to a progressive scale, depending on the families' social and economic situation; they may be paid quarterly. Они выплачивают семейный взнос, который выплачивается заблаговременно ежегодно и по прогрессивной шкале в соответствии с социально-экономическим положением; отчисления могут производиться на поквартальной основе.
Other organizations indicated that, as part of that process, the Assembly had adopted new legislative measures relating to land transfers, the expansion of social security coverage; employment; housing; and procedures for amending the Criminal, Family and Labour Codes. Некоторые другие организации отметили, что в рамках этого процесса были приняты новые законодательные меры, связанные с передачей земель в пользование, расширением охвата социального обеспечения, трудоустройством, жильем и процессом внесения изменений в уголовный, семейный и трудовой кодексы.
Since the report was submitted, the Family Court had been set up to deal with cases of separation when it was not done with the consent of the parties. Со времени представления доклада был создан семейный суд, предназначенный для рассмотрения дел о разводе, когда стороны не могли прийти к согласию.
Outside of the film industry, she wrote a novel, Another Time, Another Place, as well as a play, Family Portrait. Вне киноиндустрии она написала роман «Другое время, другое место», а также пьесу «Семейный портрет».
The Family Court had issued only three such certificates since 1975; a certificate would only be issued if the case involves an important question of law or is of public interest. Начиная с 1975 года Суд по семейный вопросам вынес лишь три таких заключения; подобное заключение выдается лишь в том случае, если дело затрагивает важный вопрос права или государственные интересы.
She noted with satisfaction that the Government had already taken steps to bring Uzbekistan's national legislation into line with the instruments to which it was a party, for example, by adopting new Civil and Family Codes and reforming the Criminal Code. Оратор с удовлетворением отмечает, что правительство уже предприняло шаги для приведения национального законодательства Узбекистана в соответствие с документами, участником которых он является; так, например, были приняты новые Гражданский и Семейный кодексы и внесены изменения в Уголовный кодекс.
When these steps proved insufficient in the light of the author's increasing inability to care for her children, a Family Group Conference was convened. После того как стало ясно, что этих мер недостаточно ввиду все большей неспособности автора сообщения обеспечивать уход за своими детьми, был созван семейный совет.
3.3 Ms. Laing claims that she was denied a fair trial, in violation of article 14, first in that the Family Court applied the incorrect law in its decision to remove Jessica from her custody. З.З Г-жа Лейнг заявляет, что ей было отказано в справедливом судебном разбирательстве в нарушение статьи 14 прежде всего потому, что Суд по семейный вопросам применил неправильную правовую норму при принятии решения об изъятии Джессики из-под ее опеки.
Regarding standard-setting and reforms, initiatives to harmonize domestic legislation with international standards included the adoption of a new Code of Criminal Procedure; the Family and Labour Codes; and the Law on political parties. Что касается нормотворческой деятельности и проведения реформ, то в рамках мер по согласованию гармонизации внутреннего законодательства с международными стандартами были, в частности, приняты новый Уголовно-процессуальный кодекс, Семейный и Трудовой кодексы и Закон о политических партиях.
Family hotel "Andonov" is situated in the new part of Nessebar, at about five minutes walk from the ancient part of the town, the beach and at about the same distance from Sunny Beach. Семейный отель Andonov расположен в новой части Несебра, примерно в пяти минутах ходьбы от старой части города, пляжа и курорта Солнечный берег.
So, Yevgen was filming the show "Family dog" and all seasons "Kitchen with Dmitry Shepelev" - cooking show on the Ukrainian TV channel "Inter". Как режиссёр-постановщик снимал шоу «Семейный пёс» и «Кухня с Дмитрием Шепелевым» - кулинарного шоу на украинском телеканале «Интер».
Family functions are usually reserved for serious suitors, so shouldn't you be asking Casey? Приглашение на семейный праздник это серьёзно, поэтому, может, лучше Кейси?
The Constitutional provisions dealing with the rights of women have further been elaborated in the specific laws of the country. Chief among these laws are the Revised Family Law, the Criminal Code and the employment laws. Конституционные положения о правах женщин получили развитие в конкретных законах страны, важнейшее место среди которых занимают Семейный кодекс в новой редакции, Уголовный кодекс и трудовое законодательство.
UNICEF supported the Child Protection Networks led by the Ministry of Social Affairs, which provided emergency response and psychosocial support through 16 Emergency Psychosocial Teams and 21 Family Centres, reaching over 40,000 children and around 8,000 caregivers. ЮНИСЕФ поддерживал работу структур по защите детей под руководством министерства социальных дел, которые через 16 отделений неотложной психосоциальной помощи и 21 семейный центр оказали неотложную и психологическую помощь 40000 детей и порядка 8000 сиделок.
However, recognizing that the Convention required an equal minimum marriage age for men and women, and that, in practice, women no longer married at 17, the State proposed to amend the Family Law. Однако, признавая, что Конвенция требует установления единого брачного возраста для мужчин и женщин, а также то, что на самом деле женщины уже не выходят замуж в 17 лет, государство намеревается внести поправки в Семейный кодекс.
"Family dog" ("Inter") "Kitchen with Dmitry Shepelev" ("inter") 2016 - Oryol i Reshka. «Семейный пёс» («Интер») «Кухня с Дмитрием Шепелевым» («Интер») 2016 - Орёл и решка.
The United Kingdom system of in-work benefits (including Family Credit, Disability Working Allowance, Housing Benefit and Council Tax Benefit) is designed to encourage families to take up work rather than rely solely on State benefits. Система пособий для работающих семей в Соединенном Королевстве (включая семейный кредит, пособие по нетрудоспособности, пособие на жилище и пособие в связи с местным налогом) предназначена для того, чтобы поощрять семьи работать, а не полагаться целиком на государственные пособия.