| Thirty three, Brown grad, family therapist, HOUSE: | Браун град, ЗЗ, семейный врач. |
| The truth is, it's the first family photo we've taken without Robert. | Просто это первый семейный портрет, на котором не будет Роберта. |
| It's a family business, and my-my dad's my boss. | Это семейный бизнес, и мой папа - мой босс. |
| And we're going to need to review Your family medical history - mother, father, siblings. | И еще нам понадобится семейный анамнез: матери, отца, братьев и сестер. |
| You know, if this is about our father, we have a family attorney who usually deals with these matters. | Знаете, если это насчёт отца, то у нас есть семейный адвокат, который обычно вправе разбираться с этими проблемами. |
| What a nice, warm family moment! | Какой прекрасный, теплый семейный момент! |
| And your new family alliance will bring you that? | И ваш новый семейный альянс даст вам это? |
| That's not how a family vacation works! | Семейный отпуск должен быть не совсем таким. |
| It would mean a lot to me if we had one last family supper that we all make together. | Для меня бы это много значило, если бы у нас был один последний семейный ужин, соберемся всей семьей. |
| Yes, she never misses family dinner. | Да, она никогда не пропускает семейный ужин |
| We're having a family dinner tonight at the house at 6:30 sharp. | Сегодня вечером у нас семейный ужин, ровно в 6:30. |
| Next time, perhaps you'll be a little bit more careful about meddling in family business, Mr. Ross. | В следующий раз, возможно, вы будете более осторожны, Вмешиваясь в семейный бизнес, мистер Росс. |
| You're heavily invested in your family business, which is admirable, but when the euro's in a tailspin, loyalty doesn't pay dividends. | Вы много инвестировали в свой семейный бизнес, что похвально, но когда евро в упадке, преданность не заплатит дивидендов. |
| So maybe the little brother is holding the family business together while big brother's inside. | Может, младший брат ведет семейный бизнес, пока старший сидит. |
| And, of course, he wants me to follow in the family biz. | И, конечно, он хочет втянуть меня в "семейный бизнес". |
| Are they involved in a competition to take over the family business? | Они оба борются за семейный бизнес? |
| Everything that I've heard is that Adam Noshimuri is working to clean up the family's holdings. | Все, что я слышала, так это что Адам Ношимури работает, чтобы очистить семейный холдинг. |
| Just come to family day with us? | Просто проведи с нами семейный день? |
| You are now, but once upon a time, you were simply a young girl who placed the duties of her family before her own heart's desire. | Сейчас, но когда-то вы были девушкой, которая ставила семейный долг превыше желаний своего сердца. |
| I know that many of you thought a family honeymoon was... odd, to say the least. | Я знаю, что для большинства из вас семейный медовый месяц звучит странно, по меньшей мере. |
| I remember the first family meeting to let us in on their plans for getting a divorce. | Я помню первый семейный совет, на котором они объявили нам о своем намерении развестись. |
| In recent years increasing number of women are working outside home and contributing to family earning but household activities are not shared by men. | В последние годы растет число женщин, работающих вне дома и вносящих свой вклад в семейный бюджет, однако мужчины не участвуют в ведении домашнего хозяйства. |
| The average income of a person involved in household economy is around 40-60% and this helps increase their personal as well as family income. | Средний доход человека, занимающегося экономической деятельностью в домашнем хозяйстве, составляет около 40 - 60 процентов, и это помогает увеличить личный, а также семейный доход. |
| There were also day-care centres run by the State for economically dependent single mothers, students, or any woman with a family crisis. | Существуют также центры дневного ухода, создаваемые государством для экономически зависимых матерей-одиночек, студентов или женщин, переживающих семейный кризис. |
| As mentioned above, the system of foster families is a strong and effective one, providing alternative family care to orphaned children according to our Islamic teachings. | Как указывалось выше, система опекунских семей является надежной и эффективной, обеспечивая альтернативный семейный уход за детьми-сиротами в соответствии с нашими исламскими учениями. |