Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Семейный

Примеры в контексте "Family - Семейный"

Примеры: Family - Семейный
Once she marries, she then leaves the family hamlet to join her husband's family. После замужества она покидает семейный дом и присоединяется к семье мужа.
Nothing says "family" quite like the whole family being dead. Нельзя сказать "семейный", когда вся семья мертва.
As of 1 January 2002, 4,367 family sectors have been established in the country where 3,137 family doctors, 1,061 family paramedics and 6,237 nurses are employed. По состоянию на 1 января 2002 года по стране организовано 4367 семейных участков, на которых работают 3137 семейных врачей, 1061 семейный фельдшер, а также 6237 медицинских сестер.
A family day is designated to give the child and his family a chance to get together during which time family therapy sessions are conducted by social workers. Для того, чтобы ребенок и его родители могли встретиться, выделяется так называемый семейный день, во время которого работники социальной службы проводят сеансы "семейной терапии".
Well, it is a family recital, and Edie is not family. Это семейный концерт, а Иди не семья.
A good family business is not the same thing as a good family, Mr. Donovan. Хороший семейный бизнес - это не то, что хорошая семья, мистер Донован.
It is evident that with access to finance, poor and assetless women have made positive contributions to family education, nutrition and family income. Совершенно очевидно, что, получив доступ к источникам финансирования, бедные и малоимущие женщины смогли улучшить образование и питание своих семей, а также повысить семейный доход.
Perpetuating a patriarchal family regime, customary family law severely disadvantaged women and was strongly implicated in the spread of the HIV/AIDS pandemic, to which women were particularly vulnerable. Закрепляя патриархальный семейный режим, обычный закон о семье ставит женщин в очень невыгодное положение и сильно способствует распространению пандемии ВИЧ/СПИДа, перед которой особенно уязвимы женщины.
The family doctor and family nurse also played an important role in that area and in the public health system in general. Семейный доктор и семейная медсестра также играют важную роль в этой области и в системе охраны здоровья населения в целом.
There is no doubt that this holiday is a family day, as a result family contest "We are together". Безусловно, этот день можно назвать семейным, в результате увлекательный семейный конкурс «Мы вместе».
The entitlement to payments arises if a parent is caring for a child and the family's income does not exceed 1.6 times the family subsistence level. Право на пособие возникает в том случае, если родитель ухаживает за ребенком, а семейный доход не превышает 160% прожиточного минимума семьи.
Many specialists had been retrained as family doctors and a network of family doctor centres had been established. В стране была проведена переподготовка большого числа врачей-специалистов по специальности «семейный врач», и была создана сеть центров семейной медицины.
Indeed, in many cases the deceased's family decides not to hold a family conference in order to prevent the woman from completing the above-mentioned administrative procedure. Действительно, во многих ситуациях семья покойного преднамеренно не собирается на семейный совет, чтобы не дать женщине возможности выполнить вышеупомянутую административную процедуру.
He was asked to be at the family dinner, he's living with the family. Его пригласили на семейный ужин, он живет с ее семьей.
Chelsea went into your family crypt to steal Yankee Dan's pocket watch, which you'd want back, considering how interested you are in your family's history. Челси спускалась в семейный склеп, чтобы украсть часы Северянина Дэна, которые вы захотели вернуть, учитывая ваш интерес к семейной истории.
The family house is a typical ordinary family house, forming part of a neighbourhood with links with the community, in which a maximum nucleus of five people live and interrelate in the context of a family. Семейный дом представляет собой обычный дом семейного типа, расположенный в квартале с отношениями соседства, в котором проживает ячейка максимум из пяти человек, строящих свои взаимоотношения в семейном контексте.
Municipalities arrange day care at day care centres and through supervised family day care at a child minder's home or in the form of group family day care. Муниципалитеты организуют дневной уход в детских учреждениях и подлежащий надзору семейный уход по месту жительства воспитателя ребенка или в форме группового семейного ухода.
Because it's a family holiday, and my family happens to be your boss, who also happens to be going halfway around the world. Потому что это семейный праздник, но один из членов моей семьи твой начальник, который, к счастью, уезжает на другой конец света.
It seems I have unwittingly involved myself in a family dispute, and family is so important, particularly at this time of year, even more so as I understand your father recently passed. Похоже я вмешался в семейный спор, а семья очень важна, особенно в это время года, тем более, что, насколько мне известно, ваш отец скончался.
The effect has been the substantial increase in women's "caring" functions against the background of patterns of sharing family responsibilities as well the increase pressure to support family incomes through paid work. Последствием этого стало значительное расширение круга "попечительских" функций женщин в контексте распределения семейных обязанностей и все возрастающей необходимости вносить свою долю в семейный бюджет путем выполнения оплачиваемой работы.
Furthermore, the same committee has suggested the creation of a family court, which would be a very important step towards the improvement and modernization of the stipulations concerning family relations. Кроме того, этот же комитет предложил создать семейный суд, что станет весьма важным шагом на пути совершенствования и изменения положений, касающихся семейных отношений.
In the latter case, women had a right to the family land but they generally did not own land because they usually left the family compound upon marriage. В последнем случае женщины имеют право на семейный надел, но обычно не владеют собственной землей, потому что уходят с семейного надела после замужества.
In a nuclear family, composed by husband and wife, the women can achieve a higher status if she contributes to the family income and provides a male child. В основной семье, состоящей из мужа и жены, женщина может достичь более высокого статуса, если она вносит вклад в семейный доход и родит сына.
That means that the early entry of these children into the labour force was decided by the family as a way of increasing its production quotas to supplement family income. Это означает, что решение о привлечении ребенка к труду в раннем возрасте принимается семьей для того, чтобы повысить производительность труда и тем самым увеличить семейный доход.
It's a family business whereby her whole family is involved in running this business. Это семейный бизнес, в котором заняты все члены семьи.