Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Семейный

Примеры в контексте "Family - Семейный"

Примеры: Family - Семейный
Just 'cause I'm a single dad doesn't mean I can't take my kids on a family vacation. То, что я отец-одиночка, не означает, что я не могу взять детей в семейный отпуск.
A reminder that the family business is dying and that we need this contract, and Oliver Queen can give it to us. Хочу напомнить, что семейный бизнес в упадке и нам необходим этот контракт, а Оливер Куин может его нам дать.
I mean, look, music is the family business, okay? Я имею ввиду, музыка - это семейный бизнес, ясно?
I don't know if you know this, but I did TV commercials for Hawthorne Wipes... family business... in the fifties. Я не знаю, в курсе ли ты, но я снимался в рекламе для Салфеток Хоторн... семейный бизнес... в 50-х.
Louise, those pills you're taking, your family doctor sends them to you? Луиза, те таблетки, ваш семейный доктор присылает тебе?
Look, I can provide you an endless list of things that I don't know, but one thing I do is family court. Слушай, я могу предоставить бесконечный список того, чего я не знаю, но я знаю, что такое семейный суд.
No, no, no, I'm a family man. Нет, я человек семейный, прошу меня извинить.
To realize micro-areas (with co-planning and economic participation) for some families of Roma, Sinti, and Camminanti who prefer a "family" solution. создание микрорайонов (на условиях совместного планирования и экономического участия) для некоторых семей рома, синти и каминанти, предпочитающих "семейный" вариант
You're snobs, you're bigots and you're family - Вы - снобы, вы - фанатики и ваш семейный...
I was thinking, you know, thanks to Chad's early arrival, why don't we do the family picture today instead of tomorrow? Я тут подумала, раз Чед приехал раньше, почему бы нам не снять семейный портрет сегодня, а не завтра?
I mean, don't these people know that you have family? Разве они не знают, что ты семейный человек?
Okay, so the Kapule brothers stole those paintings 'cause they knew you would pay big money to keep your family's secret, is that right? Ладно, так братья Капуле украли те картины потому что они знали, что ты заплатишь много денег, чтобы замолчать свой семейный секрет, верно?
Hotel Jahtihovi is a peaceful family hotel in one of the most peaceful districts in the heart of the Kuopio. Jahtihovi - это уютный семейный отель в одном из самых мирных районов в сердце Куопио.
The profession is the family doctor of enterprise, the family doctor of business, who sits with you in your house, at your kitchen table, at the cafe, and helps you find the resources to transform your passion into a way to make a living. Эта профессия - семейный врач предпринимательства, семейный врач бизнеса, который сидит с вами в вашем доме, за вашим кухонным столом, в кафе, и помогает вам найти ресурсы для превращения вашего энтузиазма в способ зарабатывать на жизнь.
In Abu Dhabi, a family court has been established in the judicial department. в Абу-Даби в Департаменте по делам судов был создан семейный суд;
Sal was grooming Frankie to take over the family business a family I was about to become a part of. "Сэл опекал его и взял в семейный бизнес..." "И частью этой семейки должен был стать я."
The "family status" variable shows that the vast majority of students are children within a nuclear family, and a very low number are husbands or wives, partners in consensual unions or lone fathers or lone mothers. Переменная "семейный статус" свидетельствует о том, что подавляющее большинство учащихся являются детьми в семейной ячейке и лишь весьма небольшое число из них являются мужьями или женами, партнерами в консенсуальных союзах или одинокими отцами или одинокими матерями.
Lone parents get the same amount of Family Credit as couples and, in addition to Child Benefit, One Parent Benefit is paid at a set rate for each family and specifically recognizes the additional costs of people bringing up children on their own. Одинокие родители получают семейный кредит в том же размере, что и оба родителя, а в дополнение к пособию на ребенка им выплачивается пособие на одного родителя в размере, устанавливаемом для каждой семьи, причем особо учитываются дополнительные расходы тех, кто воспитывает детей в одиночку.
Suzan Mubarak Family Garden: The Heliopolis Development Association, headed by H. E. Mrs. Suzan Mubarak, established a garden that benefits the whole family. Семейный сад им. Сюзан Мубарак: Ассоциация Гелиополиса по развитию, возглавляемая Ее Превосходительством г-жой Сюзан Мубарак, разработала проект сада для всей семьи.
The profession is the family doctor of enterprise, the family doctor of business, who sits with you in your house, at your kitchen table, at the cafe, and helps you find the resources to transform your passion into a way to make a living. Эта профессия - семейный врач предпринимательства, семейный врач бизнеса, который сидит с вами в вашем доме, за вашим кухонным столом, в кафе, и помогает вам найти ресурсы для превращения вашего энтузиазма в способ зарабатывать на жизнь.
The Hotel Fischerwirt is a cosy family hotel with personal flair and charm in the pedestrian zone in the centre of Zell am See, only a 5-minute walk from the train station. Уютный семейный отель Fischerwirt предлагает проживание в приятной обстановке и находится в пешеходной зоне, в центре Целль-ам-Зее, в 5 минутах ходьбы от железнодорожного вокзала.
If you value your family's house and the meals, you forget it. "Если ценишь свой семейный дом, еду на столе, ты забудешь."
So, I figured the guy's a family man, why not invite him over... И я подумал, раз он семейный человек, почему бы не позвать его и
Women who have to leave the family home or who cannot reasonably be expected to remain there because of violence and who cannot afford to provide housing for themselves are regarded by local authorities as homeless and can apply for local authority housing. Женщины, которые были вынуждены покинуть семейный дом или не могут далее оставаться там в связи с проявлениями насилия и при этом не в состоянии обеспечить себя жильем, рассматриваются местными властями как бездомные; они могут, соответственно, обратиться к местным властям с ходатайством о предоставлении жилья.
The average number of employed in the private sector amounts to 2 workers for one private company, so the private sector can be described as undeveloped, turned towards family business, artisan, or trade/commerce services. Средняя численность занятых в частном секторе составляет два трудящихся на одну частную компанию, поэтому частный сектор можно охарактеризовать как недостаточно развитый и ориентированный на семейный бизнес, ремесла или услуги в области торговли.