| I hope all this family talk isn't boring you, Alan? | я надеюсь, весь этот семейный разговор не наскучил вам, јлан? |
| I'm his family lawyer, So I look after his personal financial matters, Which until recently, were in pretty good shape. | Я его семейный адвокат, так что я присматриваю за его личными финансами, которые, до недавнего времени, были в отличном состоянии. |
| When did you say he sold up family business? | Когда, ты говоришь, он продал семейный бизнес? |
| But after all of these years of saying you'd never get into the family business, that's exactly what you've done. | После всех этих лет разговора, ты давал понять, что не войдешь в семейный бизнес Хотя, это ты сейчас и сделал. |
| I'm not going on a family vacation with you! | Я не желаю с вами проводить еще один тупой семейный отпуск! |
| A cherished family keepsake for hours to come. | Милый семейный сувенир на долгое время! |
| But everybody at school takes a family vacation but us. Everyone! | Все в школе ездят на семейный отдых, кроме нас. |
| Because, let's not forget, this is a family estate. | Потому что не стоит забывать, что это семейный универсал. |
| Well, I thought we had plans for just a quiet family dinner the three of us. | Я думала, что у нас в планах небольшой семейный ужин для нас троих. |
| I talked to your mom's drug counselor, and there's a family day tomorrow, so we're scheduled to visit around 11:00. | Я поговорил с терапевтом твоей матери и завтра семейный день так, что мы запланировали навестить ее около 11:00. |
| So this is our family Thanksgiving, and all you're doing is trying to ruin everything. | И то, что это семейный День благодарения, а ты только и делаешь, что пытаешься все испортить. |
| When did you initiate her into the family business? | Когда вы посвятили её в семейный бизнес? |
| De Luca Sr. was gunned down five months ago, leaving his son Frank to take over the family business. | Де Лука старший был застрелен 5 месяцев назад, после чего семейный бизнес перешёл к его сыну, Фрэнку. |
| Okay, and, you know, I should have known better than get involved with a family business, man. | Знаешь, я должен был разузнать поподробней, а потом встревать в семейный бизнес. |
| Were you under a family plan with your cellphone company? | Был ли у вас семейный тариф в вашей сотовой компании? |
| And they married, and he joined the family business? | И они поженились, и он вступил в семейный бизнес? |
| Then why were you taking a family photo with them? | Тогда почему вы сделали семейный портрет? |
| Having dinner as a family, playing hanafuda... this was the first time in my life I've ever felt so warm. | Семейный обед, игра в ханафуда... я впервые в жизни чувствовал такое тепло. |
| It's an old family recipe which fits perfectly with the sort of vague, enigmatic quality of my skin tone. | Это старый семейный рецепт, который идеально сочетается с как бы неопределённым, таинственным цветом моей кожи. |
| And you can't even identify the Francisco family crest? | И вы даже не можете определить семейный герб Франциско? |
| Our family run Hotel Bon Alpina is situated in the centre of the beautiful village Igls, only 4 km distant from the provincial capital of Innsbruck. | Семейный отель Bon Alpina расположен в центре красивой деревни Иглс, всего в 4 км от столицы провинции Инсбрук. |
| I've invited Oliver Dennison to come for family brunch | Я пригласила Оливера Деннисона на семейный завтрак, |
| In fact, we're all heading out to eat together as a family right now. | Вообще, мы сейчас направлялись на семейный ужин. |
| And it's a big family reunion, | Мир - это большой семейный праздник. |
| I am leaving now for my family's house at hever. | Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере, |