I hope all this family talk isn't boring you, Alan? |
я надеюсь, весь этот семейный разговор не наскучил вам, јлан? |
I'm his family lawyer, So I look after his personal financial matters, Which until recently, were in pretty good shape. |
Я его семейный адвокат, так что я присматриваю за его личными финансами, которые, до недавнего времени, были в отличном состоянии. |
When did you say he sold up family business? |
Когда, ты говоришь, он продал семейный бизнес? |
But after all of these years of saying you'd never get into the family business, that's exactly what you've done. |
После всех этих лет разговора, ты давал понять, что не войдешь в семейный бизнес Хотя, это ты сейчас и сделал. |
I'm not going on a family vacation with you! |
Я не желаю с вами проводить еще один тупой семейный отпуск! |
A cherished family keepsake for hours to come. |
Милый семейный сувенир на долгое время! |
But everybody at school takes a family vacation but us. Everyone! |
Все в школе ездят на семейный отдых, кроме нас. |
Because, let's not forget, this is a family estate. |
Потому что не стоит забывать, что это семейный универсал. |
Well, I thought we had plans for just a quiet family dinner the three of us. |
Я думала, что у нас в планах небольшой семейный ужин для нас троих. |
I talked to your mom's drug counselor, and there's a family day tomorrow, so we're scheduled to visit around 11:00. |
Я поговорил с терапевтом твоей матери и завтра семейный день так, что мы запланировали навестить ее около 11:00. |
So this is our family Thanksgiving, and all you're doing is trying to ruin everything. |
И то, что это семейный День благодарения, а ты только и делаешь, что пытаешься все испортить. |
When did you initiate her into the family business? |
Когда вы посвятили её в семейный бизнес? |
De Luca Sr. was gunned down five months ago, leaving his son Frank to take over the family business. |
Де Лука старший был застрелен 5 месяцев назад, после чего семейный бизнес перешёл к его сыну, Фрэнку. |
Okay, and, you know, I should have known better than get involved with a family business, man. |
Знаешь, я должен был разузнать поподробней, а потом встревать в семейный бизнес. |
Were you under a family plan with your cellphone company? |
Был ли у вас семейный тариф в вашей сотовой компании? |
And they married, and he joined the family business? |
И они поженились, и он вступил в семейный бизнес? |
Then why were you taking a family photo with them? |
Тогда почему вы сделали семейный портрет? |
Having dinner as a family, playing hanafuda... this was the first time in my life I've ever felt so warm. |
Семейный обед, игра в ханафуда... я впервые в жизни чувствовал такое тепло. |
It's an old family recipe which fits perfectly with the sort of vague, enigmatic quality of my skin tone. |
Это старый семейный рецепт, который идеально сочетается с как бы неопределённым, таинственным цветом моей кожи. |
And you can't even identify the Francisco family crest? |
И вы даже не можете определить семейный герб Франциско? |
Our family run Hotel Bon Alpina is situated in the centre of the beautiful village Igls, only 4 km distant from the provincial capital of Innsbruck. |
Семейный отель Bon Alpina расположен в центре красивой деревни Иглс, всего в 4 км от столицы провинции Инсбрук. |
I've invited Oliver Dennison to come for family brunch |
Я пригласила Оливера Деннисона на семейный завтрак, |
In fact, we're all heading out to eat together as a family right now. |
Вообще, мы сейчас направлялись на семейный ужин. |
And it's a big family reunion, |
Мир - это большой семейный праздник. |
I am leaving now for my family's house at hever. |
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере, |