Wanting to expand the family business across Europe, the eldest Rothschild son remained in Frankfurt, while each of the other four sons were sent to different European cities to establish a banking branch. |
Желая расширить семейный бизнес по всей Европе, старший сын остался во Франкфурте-на-Майне, а остальные четыре сына были отправлены в различные европейские города для расширения банковской сети. |
Included among these traditions are: a family dinner with special dishes, fireworks, popular music, wearing special or new clothes, eating empanadas and different parties. |
Среди этих традиций есть: семейный ужин со специальными блюдами, фейерверк, популярная музыка, ношение специальной или новой одежды, питание эмпаданой и разные вечеринки. |
According to the expression of the people of Sham, a family man and a woman in a state of "meleit temkit". |
По выражению народа Шам, семейный человек, и женщина в состоянии "Миллит temkit". |
A beautiful countryside, bathing, historical sights, a rich cultural programme, sports - a perfect family holiday in Lipno! |
Прекрасная природа, купание, исторические памятники, богатая культурная программа, спорт- идеальный семейный отдых на Липне! |
After her parents divorced, she moved with her mother and younger brother Arslan Larbi Redouan Naili, to the family home of Bouhired, located in the heights of Algiers. |
После развода родителей она переехала со своей матерью и младшим братом Арсланом Ларби Редуаном Наили в семейный дом Бухиред, расположенный на возвышенности Алжира. |
Allergic conjunctivitis is a frequent condition as it is estimated to affect 20 percent of the population on an annual basis and approximately one-half of these people have a personal or family history of atopy. |
Аллергический конъюнктивит часто составляет, по оценкам, 20 процентов населения на ежегодной основе и примерно половина из этих людей имеют личный или семейный анамнез атопии. |
Originally a family business, the pub was founded in 1499, and therefore celebrated its 500th anniversary in 1999. |
Пивная, начавшийся как семейный бизнес, был основан в 1499 году, и, таким образом, в 1999 году отметил своё пятисотлетие. |
If you are looking to book 3 or more rooms, whether it is a group holiday or a family reunion, we can offer you special group rates. |
Если Вы собираетесь забронировать З или более комнат, будь то групповой или семейный отдых, мы можем предложить Вам специальные цены для групп. |
Thanksgiving, big family holiday, that's the day I start thinking there's no point in being married. |
День Благодарения, большой семейный праздник Именно в этот день я начала думать, что нет причин быть замужем |
I wish I could say it was, but it's a family thing. |
Я бы хотела сказать что это так, но это семейный ужин. |
A crisis in the family... something more between you and John since I've seen you last. |
Возможно, семейный кризис, Что-нибудь более серьёзное между вами и Джоном с последнего раза? |
Are you some kind of a family clique? |
Это что, семейный кружок, а? |
We haven't had a chance to catch up since you've been gone, but maybe when we get across this river, we can have a... family dinner. |
У нас не было возможности пообщаться с тех пор, как ты ушел, но теперь, когда мы пересечем реку, можем организовать... семейный ужин. |
We have a very nice family therapist we recommend at times like this. |
У нас есть просто чудесный семейный врач мы его рекомендуем время от времени |
Maybe I should've been getting a family rate. |
Может, мне свой семейный тариф установить? |
The father, Pouev, is concerned that the family's plot of land is shrinking, and he might not be able to grow a big enough crop. |
Отец, Пэу, обеспокоен тем, что семейный участок земли уменьшается, и что он не сможет вырастить достаточно риса. |
She expressed satisfaction that, in the future, women's unpaid work in the home would be recognized in divorce proceedings as a contribution to family income, and urged the Government also to consider dividing pensions between divorcing spouses. |
Она выражает удовлетворение в связи с тем, что в будущем неоплачиваемая работа женщин в доме в ходе судебных слушаний будет признаваться в качестве вклада в семейный доход, а кроме того, оратор настоятельно призывает правительство рассмотреть вопрос о разделе пенсий между разводящимися супругами. |
Did she sign some secret family pact to keep me in the dark too? |
Она подписала семейный пакт о неразглашении, чтобы держать меня в неведении? |
You just try convincing a judge to issue warrants on somebody set to clear $50,000 a month for robbing $40,000 from the bank that manages the family trust. |
Попробуй убедить судью выписать ордер на арест человека, который, поднимая 50000 в месяц, грабит 40000 у банка, обслуживающего его семейный траст. |
You know he's all about family, that guy. |
ќн же очень семейный, этот парень, знаешь. |
You can at least come to eat with family right? |
Ты можешь по крайней мере прийти на семейный ужин? |
It's our family business, and he's sort of counting on me to help out |
Это наш семейный бизнес, и он рассчитывает на мою помощь |
Some need their children to work to contribute to the family economy; others are worried about what their children will learn. |
Некоторым нужно, чтобы их дети работали и вносили свой вклад в семейный доход; другие беспокоятся по поводу того, чему их детей будут учить. |
In addition, protective measures existed such as the right of the woman to leave the home and to have the family income protected. |
Кроме того, существуют такие защитные меры, как право женщины уйти из семьи и право сохранить семейный доход. |
You're a family man now, right, nate? |
Вы сейчас семейный человек, так, Нейт? |