Tobias and I had a family dinner planned with Emily, and she left us a message, saying she had other plans, so I thought maybe she'd come back here. |
Мы с Тобиасом планировали семейный ужин с Эмили, но она оставила нам сообщение, что у нее другие планы, и я подумала, возможно, она вернулась сюда. |
Like your family doctor, your therapist, your personal trainer, your nutritionist, your physiotherapist, your chiropractor, your entire health and well-being team. |
Ваш семейный доктор, ваш невропатолог, ваш личный инструктор, ваш диетолог, ваш психотерапевт, целая команда, работающая на ваше здоровье. |
A new prevention measure in the form of a "go order" requiring the suspected perpetrator to leave the family home in the case of a legitimate concern that the accused will resort to violence again; |
вводится новая профилактическая мера в виде специального приказа, требующего от подозреваемого в насилии лица покинуть семейный дом в случае обоснованных опасений, что обвиняемый может вновь совершить акт насилия; |
the term 'family' must be understood broadly; it reaffirms that the concept refers not solely to the family home during marriage or cohabitation, but also to the relations in general between parents and child. |
термин семья должен толковаться широко; он подтверждает, что это понятие указывает не только на семейный дом во время брака или сожительства, но и на отношения в целом между родителями и детьми. |
Family physician and family health team in a health care institution facilitate the first contact of citizens with the health system, providing health care to the citizens in the place nearest to where they live and work and representing a "replica" of the overall health system. |
Семейный врач и группа охраны здоровья семьи, работающие в медицинском учреждении, содействуют установлению контактов между гражданами и системой здравоохранения, предоставляют медицинские услуги как можно ближе к месту проживания и работы граждан и являются "срезом" системы здравоохранения в целом. |
You're bringing a guy to a family event Vincent can't go to, and wonder why he's not talking to you? |
Ты приводишь парня на семейный вечер, куда Винсент не может прийти, и удивляешься, что он с тобой не разговаривает? |
Sadly, it was at this time that the family dinner was put in a coma, if not actually killed - |
К сожалению, это был тот момент, когдв семейный ужин был загнан в кому, если вообще не уничтожен. |
Women's access to and control over private resources, such as land, houses, livestock, jewelry and so forth, as well as savings, family income, food and inheritance; |
доступ женщин к частным ресурсам, как, например, земля, дома, крупный рогатый скот, ювелирные изделия и т.д., а также сбережения, семейный доход, продукты питания и наследство, а также контроль над ними; |
The Tribunal has set the lowest level for indigence at $36,000 in disposable means (assets increased by family income at a given time period, minus the average and extra expenditures for a given time period), for, in general, 36 months. |
Трибунал установил минимальную сумму располагаемого дохода для определения состояния нужды в размере 36000 долл. США (активы плюс семейный доход за определенный период времени минус средние и дополнительные расходы за определенный период времени), как правило, за 36 месяцев. |
The Aura also won Canadian's Motoring Television's 2007 car of the year award, Motorweek's Driver's Choice for best new midsize sedan, and World of Wheels' Editor's Choice for best family sedan. |
Помимо того, модель стала лауреатом приза Canadian Motoring Television за 2007 год, призёром журналов Motorweek за лучший новый среднеразмерный седан в номинации «Выбор водителя» и World of Wheels за лучший семейный седан в номинации «Выбор редакции». |
As of 2007, plot prices at Woodlawn were reported as $200 per square foot, $4,800 for a gravesite for two, and up to $1.5 million for land to build a family mausoleum. |
В 2007 году стоимость одного квадратного фута земли был на уровне 200 долларов; 4800 долларов для похорон 2 человек и 1,5 млн долларов чтобы построить семейный мавзолей. |
In 1833, his four sons, Elisha, Daniel, Edward, and John, inherited the family business and in 1850 renamed the company "Brooks Brothers." |
В 1850 году три его сына, Элайша, Даниэль и Джон, унаследовали семейный бизнес и переименовали компанию в «Brooks Brothers». |
Apollonia Hotel Apartments is a family hotel located at Varkiza, just 400 metres from the beach, 50 minutes from the centre of Athens, and 30 minutes from the International Airport of Athens. |
Apollonia Hotel Apartments - это семейный отель, расположенный в Варкиза, всего в 400 метрах от пляжа, 50-ти минут от центра Афин и в 30-ти минутах езды от международного аэропорта Афин. |
A boarding house is a house (frequently a family home) in which lodgers rent one or more rooms for one or more nights, and sometimes for extended periods of weeks, months, and years. |
Пансион - дом (часто семейный дом), в котором квартиранты арендуют одну или более комнат в течение одной или более ночей, и иногда в течение длительных периодов недель, месяцев и лет. |
We know you have a family doctor, and you visited him only a fortnight ago, didn't you? |
Мы знаем, у вас есть семейный врач, и ты посетила его две недели назад, не так ли? |
Such loans will be in cash or in kind, and will fund projects that generate family income, without the need to obtain funding from banks or provide security: the funding is considered to be a gift or money that is invested with no interest. |
Такие кредиты будут предоставляться в денежной или натуральной форме, и пойдут на цели финансирования проектов, приносящих семейный доход, без необходимости получения финансирования от банков или предоставления залогового обеспечения: финансирование считается подарком или денежными средствами, инвестируемыми без процента. |
It should be noted that Rogelio was bursting with pride that Jane had decided to, as he put it, "give the family business a try." |
Следует отметить, что Рохелио распирало от гордости, что Джейн решила, как он выразился, начать семейный бизнес. |
(a) Speed up the review of its domestic laws, including those governing the family and personal status and those concerning public indecency, in order to bring them into full conformity with articles 3, 23 and 26 of the Covenant; |
а) ускорить пересмотр его национального законодательства, включая законы, регулирующие семейный и личный статус и касающиеся публичного совершения непристойных действий, для приведения его в полное соответствие со статьями З, 23 и 26 Пакта; |
Call for the implementation of cooperation, cross-sectoral networking at all levels of social services, be it family care, external voluntary services or institutionalized social services in a network with as much organizational structure as appropriate; |
призываем к налаживанию совместного межсекторального общения на всех уровнях системы социальных услуг, будь то семейный уход, услуги внешних добровольцев или социальных учреждений, в рамках сети, насчитывающей столько организаций, сколько будет сочтено необходимым; |
Furthermore, if domestic violence was "fully covered" by the provisions of the Code, could the delegation explain what measures were in place to stop the perpetrators of domestic violence returning to the family home after their conviction? |
Кроме того, если утверждение о том, что насилие в семье "полностью охвачено" положениями Кодекса, не могла бы делегация пояснить, какие меры принимаются для допущения возвращения в семейный круг лиц, виновных в насилии в семье, по отбытии ими тюремного срока. |
(a) Address the gender and regional disparities in education, and consider developing accredited non-formal education programs for children who have dropped out of school or for children who must balance study and work, including unpaid family work; |
а) устранить гендерные и региональные различия в образовании и изучить возможность разработки аккредитованных программ неформального обучения для детей, отсеявшихся из школ, или детей, вынужденных сочетать учебу и работу, включая неоплачиваемый семейный труд; |
Areas eligible for intervention must meet the following requirements: (a) They must have been occupied by a substandard settlement for more than five years and at least 60 per cent of residents must have a family income of three minimum salaries at the most; |
Районы, претендующие на принятие мер по этим Программам, должны отвечать следующим требованиям: а) в них должны в течение более пяти лет существовать не отвечающие требованиям поселения, а 60% их жителей должны иметь семейный доход, не превышающий трех минимальных окладов; |
For the purpose of the survey, all the households were relatively classified into five socio-economic groups according to the main income source of the head of household, i.e. a person with the largest share of income in the family (Chart 11.1). |
Для целей обследования все домашние хозяйства были разделены примерно на пять социально-экономических групп по основному источнику дохода главы домашнего хозяйства, т.е. лица, вносящего наибольшую долю дохода в семейный бюджет (график 11.1). |
In April 1988, Family Credit replaced Family Income Support. |
В апреле 1988 года семейный кредит заменил пособие по материальному вспомоществованию семье. |
Source: National Population and Family Development Board, Family Care of The Elderly in Klang Valley 1992. |
Источник: Национальное управление по демографии и развитию семьи, "Семейный уход за престарелыми в долине Кланг", 1992 год. |