Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Семейный

Примеры в контексте "Family - Семейный"

Примеры: Family - Семейный
Who knew under all that swagger, Jake Gregorian's a family man? Кто бы мог подумать, что под всем этим важным видом в глубине души Джейк Грегориан - семейный человек?
But as it turns out, Mr. X is coming home for two days from Chicago, so we're planning a small family celebration. Но мистер Икс приезжает на 2 дня из Чикаго вот мы и устроим маленький семейный праздник.
Once her family attorney gets here, we'll interview her, see if she could point us toward anyone. Как только приедет ее семейный адвокат, мы ее допросим, может, она укажет нам на кого-нибудь.
I blew off family night so that I could go off to some party. Расстроила семейный вечер, чтобы поехать на вечеринку
I'm sure your daughter Lucy'll come so it'll be like a... a family trip. Я уверен, что и твоя дочь - Люси пойдёт, таким образом, это будет как... семейный поход.
This is her family estate and the setting of her most celebrated novel, The Flame Tree. Это её семейный особняк и место действия самого известного её романа "Пылающее дерево".
What is with the insane moral code in this family? А куда делся наш семейный моральный кодекс?
"A family song and dance contest"? "Семейный конкурс песни и танца"?
Why wouldn't he come to a family dinner? Почему ему не прийти на семейный ужин?
Okay, the family's pastor can't be there, so we need a preacher who can perform the ceremony. Семейный пастор не сможет приехать, поэтому нам нужен священник, готовый провести церемонию.
It's family dining with a mobster feel Это семейный обед, с гангстерским привкусом
As for my son, Jon, I cannot in good conscience bequeath family holdings or tangible properties to his name. Что касается моего сына, я не могу с чистой совестью завещать семейный холдинг и прочее имущество в его пользу.
If you're really a Belmont and not some runt running around with a family crest, you might be able to. Если ты воистину Бельмонт, а не какой-то коротышка, нацепивший семейный герб, у тебя может получится.
On the basis of this decision, the administration of the Budapest City Council confiscated the authors' apartment property as well as the family home and took them into State ownership. На основании этого решения администрация Городского совета Будапешта конфисковала квартиру и семейный дом авторов с передачей их в государственную собственность.
A high proportion of economically inactive females was involved in domestic duties, but the figure had declined owing to the changing role of women, who needed to supplement family income. Значительная доля экономически пассивных женщин занята домашним хозяйством, однако это цифра уменьшилась в связи с меняющейся ролью женщин, которым приходится дополнять семейный доход.
Ill-health among the poor is widespread and saps their productive energy, reduces family incomes and prevents children from taking full advantage of education wherever it is available. Слабое здоровье, которое отмечается у значительной части бедных, снижает их производительную активность, сокращает семейный доход и не позволяет детям в полной мере использовать возможности получения образования в тех случаях, когда они имеются.
And your family doctor was unavailable, I am assuming? А семейный врач был недоступен, я полагаю?
We're getting an early start because today's the family croquet tournament! Мы встаем пораньше, потому что сегодня будет семейный турнир по крокету.
You can't even be added to the family tree! Да тебя даже в семейный реестр не внесут!
If this is a family dinner, what's Narcisse doing here? Если это семейный обед, что здесь делает Нирцисс?
Putting all his hopes and dreams into his son who would one day follow in his footsteps and, you know, reside over the family practice... Мечтать и верить в своего сына, который однажды последует по его стопам и возглавит семейный бизнес...
Me and my mom? Classic Kim family grudgefest. Я и моя мама, классический семейный фестиваль обид Ким?
Okay. So, what brings you to our private family lunch? Так, что привело тебя на наш частный семейный обед?
I hear you, but this is a family recipe from my aunts in Savannah and they swear by it for skin problems and migraines. Я вас понимаю, но у меня тут семейный рецепт моих тётушек, и они клянутся, что он помогает от проблем с кожей и мигрени.
Are we still going on our family camping trip? Мы пойдем в наш семейный поход?