| Internet is free for clients who book Royal Service and/or Family Concierge room category. | Предоставляется бесплатный доступ в Интернет для клиентов, которые забронировали номера категории "Королевские Услуги" и/или "Семейный Консьерж". |
| "Family circus" is a hoot this week. | "Семейный цирк" на этой неделе -очень смешной выпуск. |
| Family tourism is of great social importance and plays a growing role in the development of the individual. | Большое социальное значение, возрастающую роль в развитии личности имеет детский и семейный туризм. |
| (Frankie) Family dinner - The backbone of America. | Семейный обед - это суть Америки. |
| The Government anticipates that the Family Court will be fully operational by the fourth quarter of 2012. | Правительство надеется, что Семейный суд полностью приступит к своей работе в четвертом квартале 2012 года. |
| Bangladesh noted the Zero Hunger, Family Garden and Food Production Voucher initiatives and measures to reduce poverty. | Бангладеш отметило инициативы "Искоренение голода", "Семейный участок" и "Продовольственные ваучеры" и меры по сокращению бедности. |
| Family dinner, or something came up and I cannot babysit. | Семейный ужин, или случится нечто, и я не смогу посидеть с детьми. |
| Family money, so that's that. | Семейный капитал, вот оно что. |
| In 2005, the "Family Alliance" was founded. | В 2005 году был создан "Семейный союз". |
| 1998 Best Selling Family Car in Britain. | 1998 Лучший семейный автомобиль в Великобритании. |
| The Family Way is a soundtrack recording composed by Paul McCartney, released in January 1967. | Семейный путь) - альбом-саундтрек Пола Маккартни, выпущенный в январе 1967 года. |
| The BWC Family Network organises regular activities and special events for families with children of all ages, including an annual Christmas Party. | Семейный клуб организовывает регулярные занятия и особые мероприятия для семей с детьми всех возрастов, включая ежегодную Рождественский Бал. |
| In 1975, he helped found the Pickle Family Circus in San Francisco, California. | В 1975 году он помог основать «Семейный цирк Пиклов» в Сан-Франциско, штат Калифорния. |
| Family businesses included extortion, loan sharking, Italian lottery, robbery and counterfeiting. | Семейный бизнес включал вымогательство, ростовщичество, итальянскую лотерею, разбой и подделку. |
| Family breakfast, no one bothers to invite the padre. | Семейный завтрак, но никто даже не подумал позвать падре. |
| But This Trusted Family Doctor Thinks That He's Found A Mass Lesion. | Но этот обожаемый семейный врач думает, что нашел у тебя большие повреждения. |
| "Family combo, please," and it was a moment of clarity. | "семейный комплексный обед, пожалуйста", и это было просветление. |
| Family income and the incidence of poverty vary according to geographical area. | Семейный доход и состояние нищеты различаются в зависимости от географического района. |
| Family income and mothers' educational level are among the major determinants of children's staying in school. | К числу наиболее важных факторов, определяющих получение детьми образования, относятся семейный доход и уровень образования матерей. |
| NCPE and The Forum for the Family are currently revisiting the definition of Family and updating the Family policy in order to better reflect today's reality. | НКПР и Семейный форум в настоящее время вернулись к вопросу об определении семьи и обновляют свою политику по вопросам семьи, с тем чтобы она лучше отражала современные реалии. |
| Family centre therapy was established in 1997 with emphasis on families with children. | В 1997 году был создан лечебный семейный центр, особое внимание в котором уделяется семьям с детьми. |
| Family leave is thus included in these periods. | Таким образом, в эти периоды включается семейный отпуск. |
| A Family Court had been established in 2003. | В 2003 году был создан семейный суд. |
| Family structure 11. Information on families is generally taken from census data. | Семейный состав населения, как правило, учитывается по данным переписей населения. |
| In response, some of them have revised their Family and Criminal Codes in order to strengthen the mechanism of child protection. | Поэтому некоторые из стран пересмотрели их Семейный и Уголовный кодексы для укрепления механизма защиты детей. |