| Furthermore, the Code of the Person and the Family would soon be amended. | Кроме того, в скором времени будут внесены изменения в Семейный кодекс. |
| For example, the Family Registry is open on Saturdays to cater to working people. | Например, Семейный реестр открыт по субботам в целях удовлетворения потребностей работающих людей. |
| Family dinner is very important to him... | Семейный ужин очень важен для него... |
| Read the Family Circus enjoy the gentle comedy... | Почитай раздел "Семейный круг" насладись нежной комедией... |
| Family men shouldn't be robbing jewelry stores, Aaron. | Семейный человек не стал бы грабить ювелирный магазин, Аарон. |
| Family dinner at Fiona's restaurant. | Семейный обед на работе у Фионы. |
| Not once have I used the real captions to Family Circus. | И мне ни разу не понадобились оригинальные титры к комиксу "Семейный цирк". |
| Family hotel Kucera is situated directly in the centre of Karlovy Vary spa zone. | Семейный отель Kucera расположен непосредственно в центре спа-курорта Карловы Вары. В здании отеля, построенного в стиле ар-нуво, гостям предлагается индивидуальное обслуживание по умеренным ценам. |
| Family Law, in relation to the definition of marriage, declares the moral and legal equality of spouses as an important basic principle of life. | Определяя понятие "брак", Семейный кодекс признает равенство супругов в качестве важного основополагающего принципа их совместной жизни. |
| Maybe we'll see you at the next Family Day? | Может тогда увидимся в следующий Семейный день? |
| I'm calling it "Family Blender." | Я называю это "Семейный блендер" |
| Family fun meeting by the front door, stat! | Семейный сбор около входной двери, немедленно! |
| Do you like "Family Circus"? | Вам нравится "Семейный цирк"? |
| The Barton Family Foundation was established in 2005 to support charities within the congressman's district. | В 2005 году был основан Семейный фонд Бартона (англ. Barton Family Foundation) для поддержки благотворительных организаций в округе конгрессмена. |
| PRODEFA participated in the panels on "Family values, rights, responsibilities and rights" and in "The Family dimension in the UN social development policies". | Фонд принимал участие в работе групп «Семейные ценности, права, обязанности и права» и «Семейный аспект в политике Организации Объединенных Наций в области социального развития». |
| Family time's always best when it's forced. | Семейный ужин особенно хорош когда тебя заставляют |
| Family man, married to a beautiful woman, father to a beautiful daughter. | Семейный человек, женатый на прекрасной женщине, отец прекрасной дочери. |
| A Family Group Conference discussing the options available occurs before any resort to a Court declaration can be made, as occurred in the present case. | Семейный совет обсуждает имеющиеся варианты до какого-либо обращения в суд, что и имело место в данном случае. |
| Uzbekistan's Criminal, Civil, Family and Labour Codes and its other codes and laws contain provisions on the equality of citizens before the law without any distinction. | Уголовный, Гражданский, Семейный, Трудовой и другие кодексы и законы Республики Узбекистан закрепляют положения о равенстве граждан перед законом без всякой дискриминации. |
| In regard, to the legislative framework, Government plans to enact Model Family Legislation drafted by the Organization of Eastern Caribbean States (OECS) Legal Affairs Unit. | Что касается законодательных основ, то правительство планирует принять типовой семейный кодекс, разработанный Группой по правовым вопросам Организации восточнокарибских государств (ОВКГ). |
| Similarly as mentioned in the report there are steps taken by the Family Court itself before granting a polygamous marriage to anyone. | Как упоминалось в докладе, Семейный суд также предпринимает ряд действий, прежде чем дать кому-либо разрешение на такой брак. |
| Best Family Car 2012 What Car? | Лучший семейный автомобиль 2012 What Car? |
| CAT urged Djibouti to amend its Criminal and Family Codes to prohibit corporal punishment in all settings; and raise public awareness of non-violent forms of discipline. | КПП настоятельно призвал Джибути внести изменения в ее Уголовный кодекс и Семейный кодекс с целью запрета телесных наказаний при любых обстоятельствах; и повысить уровень осведомленности общественности о ненасильственных методах поддержания дисциплины. |
| Over 1.3 million families are now receiving WFTC over 500,000 more than received Family Credit. | В настоящее время НЛРС получает более 1,3 миллиона семей, что более чем на 500000 превышает то количество семей, которые получали семейный кредит. |
| As her oral presentation had mentioned, a number of laws were being re-examined, including the Family Law Act and its provisions on child maintenance. | Как упоминалось в её устном выступлении, в стадии пересмотра находится целый ряд законов, включая семейный кодекс и его положения, касающиеся выплаты алиментов на содержание детей. |