Английский - русский
Перевод слова Family
Вариант перевода Семейный

Примеры в контексте "Family - Семейный"

Примеры: Family - Семейный
It's been a family business for 120 years. Это наш семейный бизнес вот уже 120 лет.
It's an old family recipe: arroz con... Старый семейный рецепт: рис с курицей...
Her name is on my family swim pass. Она вписана в мой семейный абонемент в бассейн.
Just a fun family trip to the basement to get killed. Просто забавный семейный поход в подвал где нас убьют.
I'm the one who had the bright idea of family dinner. Это у меня родилась отличная идея устроить семейный ужин.
For someone like her it must be a family restaurant. Для такой девушки как она подошёл бы какой-нибудь семейный ресторан.
Arthur, Tommy's called a family meeting. Артур, Томми созвал семейный совет.
Time for a family portrait of our own. Пора сделать наш собственный семейный портрет.
I am a family man with deep roots in this community. Я семейный человек, и это мой родной город.
You want to break out the family album, be my guest. Ты хочешь показать семейный альбом, да пожалуйста.
They remove the widow from the family home and claim all the chattels, then ignore their concomitant customary responsibility to support the widow and children. Они отбирают у вдовы семейный дом и присваивают все движимое имущество, а затем пренебрегают своими предписанными обычаями обязанностями по оказанию поддержки вдове и детям.
As a result, the provision of primary or basic education can be turned into a family business by running a school in a private house. В таких условиях предоставление начального или базового образования может превратиться в семейный бизнес, организованный в частном доме.
"We want a family man to represent a family business." Говорит, нужен семейный человек, представлять семейный бизнес.
This project finances seasonal family needs (schools - Ramadan - feast days), with funding provided by the Family Bank. Проект предназначен для финансирования сезонных потребностей семей (школа - рамадан - праздники); средства предоставляются через Семейный банк.
Family care to support children's school readiness will be emphasized, along with a stimulating family environment for improved child development for both girls and boys. Особый упор будет делаться на семейный уход, чтобы повысить готовность детей к школе наряду с продвижением такой семейной атмосферы, которая бы способствовала развитию как мальчиков, так и девочек.
To encourage business and partnerships between family farmers and enterprises through associations, cooperatives or businesses, a Family Farming Partner Award was established by the Ministry of Agrarian Development. В целях активизации деловой деятельности и развития партнерских отношений между семейными фермерами и предприятиями министерством по вопросам аграрной реформы через посредство ассоциаций, кооперативов или коммерческих структур была учреждена премия "семейный фермер - партнер".
Did you quit the family business in 1994 after Douglas Durst was picked to run the family businesses? Правда ли, что вы покинули семейный бизнес в 94 после того, как главой компании назначили Дугласа Дерста?
In situations where women are economically dependent on their partner, and where there are no legal provisions which adequately recognize women's individual interests or joint interests in family assets, including the family home, women can be left vulnerable to homelessness. В ситуациях, когда женщины материально зависят от своего партнера и когда отсутствуют какие-либо нормативные положения, предусматривающие надлежащее признание участия женщин на индивидуальной основе или сообща с другими членами домашнего хозяйства в семейном капитале, включая семейный дом, женщины могут оставаться по-прежнему уязвимыми перед бездомностью.
Jamie was taken to his family home, Braddock Manor, where he used his reality warping powers to change things back to the way they were in his youth, even resurrecting his family's housekeeper (who was also his childhood nanny), Emma Collins. Джейми был доставлен в свой семейный дом, где он использовал свои силы деформирования реальности, чтобы изменить вещи так, какие они были в молодости, даже воскресив домработницу своей семьи (которая также была его нянькой детства), Эмму Коллинз.
Moreover, the women were of the opinion that they should be permitted to have jobs in order to supplement the family income and, in cases where the husbands were unemployed, to assume financial responsibility for the family. Кроме того, местные женщины придерживались того мнения, что им следует разрешить работать, чтобы они могли пополнять семейный бюджет, а в тех случаях, когда мужья были безработными, то и брать на себя ответственность за финансовое обеспечение семьи.
It is not a matter of regulating family size, but of providing information and raising couples' awareness of what responsible parenthood means in order to improve the family's health and encourage its harmonious development. Речь идет не о том, чтобы навязать какой-либо семейный стандарт, а о том, чтобы информировать совместно проживающих лиц и воспитать в них чувство родительской ответственности с целью улучшения санитарных условий и гармоничного развития семьи.
The fact that all these tasks we have mentioned are not computed as family income has as a consequence an increase in domestic violence against women in the event of any worsening in the family's economic situation. Следствием того, что все эти обязанности не рассматриваются в качестве вклада в семейный доход, является рост насилия в семье в отношении женщин в случае любого ухудшения экономического положения семьи.
5.9 In respect of the claim under article 17, counsel submits that interference with home in this case, is the interference with the authors' family arrangements and home life, including the extended family. 5.9 В отношении претензии по статье 17 адвокат утверждает, что посягательство на неприкосновенность жилища в данном случае выражается в посягательстве на семейный уклад и семейную жизнь авторов, в том числе в рамках расширенной семьи.
Legislation has been drafted and introduced to set out the principle of family-based public health services and define the functional responsibilities of family doctors and family nurses in providing treatment and preventive care. Разработаны и внедрены нормативные документы, регламентирующие семейный принцип обслуживания населения и определяющие функциональные обязанности семейных врачей и семейных медицинских сестер при оказании лечебной и профилактической помощи.
The proposal envisages a pro-family, holistic approach in that new Family Court and will be complemented by the provision of a network of family support services such as family mediation services, family therapy services and counselling services to be provided by both Government and specialized agencies. Данное предложение предполагает применение в интересах семьи целостного подхода в том плане, что новый семейный суд будет дополнен сетью таких услуг по оказанию поддержки семьям, как посреднические, терапевтические и консультационные услуги, которые предоставлялись бы семьям как правительством, так и специализированными учреждениями.