| Never. Give him a living, but never discuss the family business with him. | Пусть занимается своими делами... но никогда не обсуждайте семейный бизнес с ним. |
| I had to pull out your old family photos. | Мне пришлось достать твой семейный фотоальбом. |
| Okay, I can refer you to a family court. | Но я могу направить вас в семейный суд. |
| In the old days, Finn, family meetings used to be all of us together. | В старые времена, Финн, на семейный совет все собирались вместе. |
| You've never put a penny in the family pot. | Ты никогда не клал ни копейки в семейный бюджет. |
| I was just about to call a family meeting. | Я как раз хотел собрать семейный совет. |
| I would, however, love to buy you lunch, maybe look at a family album. | С удовольствием угощу тебя обедом и взгляну на семейный альбом. |
| So Michael decided to stay in California... and try to save the family business. | Итак, Майкл решил остаться в Калифорнии и попытаться спасти семейный бизнес. |
| Come on, just one last... really nice family portrait of you all. | Давайте... один последний семейный снимок со всеми вами. |
| Sure. I'm such a family man. | Конечно. Я же такой семейный человек. |
| And don't tell me it's a family vacation. | Только не говори, что это семейный отпуск. |
| For a fun family day, out in the world, shopping, having lunch... | Устроим веселый семейный день. Шопинг, ланч... |
| So much for our last family breakfast. | Вот и весь прощальный семейный завтрак. |
| You've built a great family home here for you and Rachel. | Ты построила прекрасный семейный дом для себя и Рейчел. |
| Let's take the biggest issue of all: family dinner. | Возьмём наибольшую трудность из всех: семейный обед. |
| Everybody knows that having family dinner with your children is good for the kids. | Каждый знает, что семейный обед с детьми - это хорошо для детей. |
| But a private crypt only family can enter making it the perfect place to hide a body. | А частный семейный склеп - это идеальное место, чтобы спрятать тело. |
| This is the family business and I'm a chip off the old block. | Это семейный бизнес, и я наследник старика. |
| I'm late to Sunday dinner with the family. | Я опаздываю на воскресный семейный ужин. |
| Anyone who works with family knows it's not easy. | Те, у кого семейный бизнес, знают, что это нелегко. |
| Our family doctor, years ago, prescribed medication... | Наш семейный доктор много лет назад выписал ей лекарства... |
| It was nice that you invited him to family dinner. | Было мило, что ты пригласила его на семейный ужин. |
| Followed his father into the family business. | По примеру отца втянулся в семейный бизнес. |
| We can stop the pretense of having a close-knit family dinner. | Можно перестать притворяться, что у нас семейный ужин. |
| A family vault in Kingsbere is the extent of your legacy. | Семейный склеп в Кингсбире - вот всё ваше наследство. |