| a little family arson, all a perfect Parker fit. | небольшой семейный поджег, весь отличный приступ Рагкёг. |
| I know you had Alak beaten last year and threatened him with even greater bodily harm if he continued in the family business. | Я знаю вы приказали избить Алака в прошлом году и угрожали ему еще более серьезными телесными повреждениями, если он продолжит семейный бизнес. |
| So you invited him to a family football game? | Значит, ты пригласил его на семейный футбольный матч? |
| Members must have a per capita family income which is lower than the basic basket of food products determined by the National Statistics Institute. | Участники данной схемы должны иметь семейный доход в расчете на одного члена семьи ниже базовой корзины пищевых продуктов, определенной Национальным статистическим институтом. |
| All of a sudden, Christmas is about family? | С каких пор Рождество - семейный праздник? |
| Since when are you a family man? | С каких это пор ты семейный человек? |
| This is a family store, and I shouldn't have to go home and explain that to my kid. | Это семейный магазин, и мне бы не хотелось вернувшись домой, объяснять моему ребенку. |
| I'm a family sedan with a beige interior who's going through a divorce. | я семейный автомобиль с бежевым салоном который переживает трудный развод. |
| One of my sister's come down, we're having a big family meal. | Одна из моих сестер приехала домой, у нас в самом разгаре большой семейный ужин. |
| Now that I'm finally minutes away, I get summoned to the most inane family meeting in the history of the walkers. | Теперь, когда я, наконец, в нескольких минутах от него, меня вызывают на самый бессмысленный семейный совет в истории Уокеров. |
| I am Joseph Gordon, son of riggs. I protect the blade of diehard, a family sword whose power knows no equal. | Я защищаю клинок Крепких Орешков, семейный меч, чьей силе нет равных. |
| I just want to have a family dinner, all right? | Я просто хочу семейный обед, хорошо? |
| We'll make it a family trip. | ћы превратим это в семейный круиз. |
| I open the family album and look at myself as a boy. | Я открываю семейный альбом и смотрю на мальчишку |
| But he intimated to Louisa that there had been some sort of family row and that they were leaving home for good. | Но он намекнул Луизе, что был какой-то семейный скандал, и что они уезжали навсегда. |
| I mean, I'm already missing my family vacation for this. I'd... I'd hate to die of staph. | Я и так пропускаю семейный отпуск, не хватало ещё от стафилококка умереть. |
| You know, Emmett, we could use a new family portrait because we don't have one with Daphne - and Regina. | А знаешь что, Эммет, нам бы пригодился новый семейный портрет, у нас ведь нет такого, на котором были бы Дафни и Реджина. |
| This is a very shocking "family circus." | Это был шокирующий "Семейный цирк". |
| You're the one who said we're going to start having family dinners. | Ты - та, кто сказал, что мы должны снова собираться на семейный ужин. |
| I think, underneath it all, He's really quite the family man. | Я думаю, что на самом деле он семейный человек. |
| So he was trying to sell the family business from under Fin? | То есть, он пытался продать семейный бизнес из-под носа Фина? |
| You said this was a family recipe? | Вы сказали, это был семейный рецепт? |
| Students at medical institutes have begun studying for the specialization of "family doctor", a faculty of family medicine has been set up, and the list of medical specializations and responsibilities includes that of "family doctor". | Начато обучение студентов медицинских учебных заведений по специальности "семейный врач", создана кафедра семейной медицины, в номенклатуру врачебных специальностей и должностей включена должность "семейный врач". |
| The Committee welcomes the amendment to the national Family Law, which prioritizes the safety of children in the family law system while continuing to promote a child's right to a meaningful relationship with both parents where this is safe. | Комитет приветствует внесение в общенациональный Семейный кодекс поправки, которая отводит принципу безопасности детей приоритетное место в системе семейного права при сохранении акцента на праве поддерживать реальные отношения с обоими родителями, если это не создает для него угрозы. |
| The Marriage and Family Relations Act defines the family as a domestic union of parents and children, which for the benefit of the children enjoys special protection. | Закон о браке и семье определяет семью как семейный союз родителей и детей, пользующийся особой охраной в интересах обеспечения благополучия детей. |