It was also agreed that the explanation of the term "enterprise" provided sufficient connection to business or commercial activity and the words "domestic", "business" and "commercial" could therefore be deleted. |
Было также выражено согласие с тем, что объяснение термина "предприятие" обеспечивает достаточную связь с деловой или коммерческой деятельностью и что в силу этого слова "внутренняя", "деловая" и "коммерческая" могут быть исключены. |
Measures currently taken to protect the rights of young people who have been detained at one of the State's youth detention centres include individual assessment of their level of risk-taking behaviour, health, special needs and a thorough explanation of their rights and responsibilities. |
Принимаемые в настоящее время меры по защите прав подростков, находящихся в одном из центров содержания под стражей для несовершеннолетних, включают индивидуальную оценку уровня их рискованного поведения, состояния здоровья и особых потребностей, а также подробное объяснение их прав и обязанностей. |
While noting the explanation provided by the delegation with regard to the exigencies of national security, the Committee is concerned at the use of racial profiling, including in airports. |
Принимая к сведению представленное делегацией объяснение в связи с наличием требований обеспечения национальной безопасности, Комитет выражает обеспокоенность в связи с использованием расового профилирования, в том числе в аэропортах. |
As to the issue relating to the error in recording the type of oath taken by the third and fourth authors, the Committee notes the State party's explanation and the authors' apparent recognition that this was clearly an administrative error which could easily be rectified. |
Что касается вопроса об ошибке в регистрации характера присяги, данной третьим и четвертым авторами, то Комитет отмечает объяснение государства-участника и очевидное признание авторами того, что это было явно административной ошибкой, которую можно было легко исправить. |
6.2 As regards the alleged lack of information on the work of the Committee, the State party considered the explanation given by the author unreasonable, especially in relation to her Czech lawyer. |
6.2 Что касается утверждения об отсутствии информации о работе Комитета, то государство-участник считает приведенное автором объяснение неубедительным, особенно в том, что касается ее чешского адвоката. |
Two of the greatest needs of the surviving victims are a credible explanation for the attack on the town, and, where appropriate, the holding of individuals to account for the attack. |
Выжившим больше всего нужны две вещи вызывающее доверие объяснение нападения на город и, в соответствующих случаях, привлечение виновных в нападении лиц к ответственности. |
There's not one shred of evidence that cries out for a human explanation, yet you stand there telling me flat out that what we're looking for is a man. |
Нет одного клочка доказательств, что напрашивается человеческое объяснение, ещё вы, стоя здесь, сообщаете мне прямо что то, что мы ищем - человек. |
I wonder, is there a medical explanation for that, or is it just people stupidly repeating old behavior and not realizing it? |
Интересно, есть ли медицинское объяснение этому или люди по глупости повторяют свои прошлые действия, сами не осознавая этого. |
And when he gets back, and I ask him where he's been, he's always got an explanation that - that makes sense. |
А когда возвращается, и я спрашиваю, где он был, у него всегда находится объяснение, которое... которое звучит разумно. |
"There must be a logical explanation for this, logical enough even for you." |
Для этого должно быть логичное объяснение, понятное даже тебе. |
On this particular point, the Committee takes note of the State party's explanation that even though the author and his privately retained lawyer were given the opportunity to study and make comments or objections on the trial transcript, they did not made any comment. |
В связи с этим конкретным вопросом Комитет принимает к сведению объяснение государства-участника, согласно которому, несмотря на то, что автору и его частному адвокату была предоставлена возможность изучить протокол судебного заседания и представить по нему свои комментарии или возражения, они никак его не прокомментировали. |
Mrs. Vargas Walter (Cuba) (spoke in Spanish): Our delegation would like an explanation, if possible, as to why this item is being considered today, because we understood that the item would be taken up on 18 December. |
Г-жа Варгас Вальтер (Куба) (говорит по-испански): Наша делегация хотела бы, если это возможно, получить объяснение в отношении того, почему этот пункт рассматривается сегодня, так как, насколько мы поняли, этот пункт должен был рассматриваться 18 декабря. |
As no investigation had taken place and having received information herself from a witness that her son had died in prison as a result of torture, she stated that she was not satisfied with the State party's explanation at the time that he had disappeared. |
Поскольку расследования не проводилось, а сама она узнала от одного свидетеля, что ее сын скончался в тюрьме в результате пыток, она заявила, что объяснение, данное в то время государством-участником, заявившем, что он исчез, ее не удовлетворяет. |
If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. |
Если какой-либо участник не представил за два года подряд статистические данные и информацию, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи, и не обратился за помощью к Исполнительному директору, то Исполнительный директор сначала просит этого участника дать объяснение в установленный срок. |
The only thing to do was to continue sending letters of reminder through various channels (ministries, embassies), because the only explanation for certain cases that did not involve any problem was that the letters had not been addressed correctly. |
Единственный выход - продолжать направлять им письма с напоминанием по различным каналам (министерства, посольства), так как в случае отдельных дел, с которыми не связано никакой проблемы, есть только одно объяснение - неэффективная доставка отправлений. |
Isn't the most logical explanation that this is all a publicity stunt, a way to make headlines to drum up book sales? |
Разве это не логичное объяснение, что все происходящее - рекламный трюк, способ сделать сенсацию и поднять продажи книг? |
That's... that's your explanation... a... a weird movie analogy? |
Это... это твое объяснение... странная киношная аналогия? |
He notes the State party's explanation that the conditions of detention were similar to those of the rest of the prisoners but claims that this does not mean that the conditions were not inhumane. |
Он принимает к сведению объяснение государства-участника о том, что условия содержания под стражей были сходны с теми, в которых находятся и остальные заключенные, но утверждает, что это не означает, что данные условия не были бесчеловечными. |
The Committee further notes the author's explanation that he had exhausted all available domestic remedies and that he has not lodged any complaint with the General Prosecutor's Office, since the supervisory review procedure does not constitute an effective domestic remedy. |
Комитет далее отмечает, что представленное автором объяснение о том, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты и что он не обратился с жалобой к Генеральному прокурору, поскольку процедура пересмотра в порядке надзора не является эффективным внутренним средством правовой защиты. |
The explanation of the cost variances, and for the delay in reporting the variances between May 2011 and February 2012 could be found in the report, and included the practice of awaiting the outcome of guaranteed maximum price negotiations. |
В докладе содержится объяснение разницы в расходах и задержек с представлением данных о разнице в расходах по состоянию на май 2011 года и февраль 2012 года, включая практику ожидания завершения переговоров по контрактам с гарантированной максимальной ценой. |
It would be useful to have an explanation of the terms "autochthonous Roma" and "immigrated Roma", as used in the periodic report, or "indigenous" Roma and "new" Roma, terms used in other reports. |
Было бы полезно получить объяснение использующихся в периодическом докладе терминов "автохтонные цыгане" и "цыгане-иммигранты" или понятий "коренные" цыгане и "новые" цыгане, которые употребляются в других докладах. |
Another possible explanation was that most provisions of the Federal Constitution and other laws reproduced the wording of the provisions of the Covenant and judges perhaps believed it not always necessary to invoke the Covenant itself. |
Другое возможное объяснение заключается в том, что большинство положений национальной Конституции и других законов дословно воспроизводят положения Пакта, и судьи, вероятно, не считают необходимым всегда ссылаться на положения именно Пакта. |
He noted the explanation in the commentary that the phrase "in accordance with law" or "provided for by law" in draft articles 4 and 5 essentially covered the domestic law of the expelling State. |
Г-н Захария отмечает объяснение в комментарии, в соответствии с которым выражения «в соответствии с законодательством» или «предусмотрено законодательством» в проектах статей 4 и 5 касаются, прежде всего, внутреннего законодательства высылающего государства. |
With regard to the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, the Commission should give a clear explanation of the relationship between article 31, paragraph 3, and article 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Что касается темы последующих соглашений и последующей практики в отношении толкования договоров, то Комиссии следует представить более четкое объяснение взаимосвязи между пунктом 3 статьи 31 и статьей 32 Венской конвенции о праве международных договоров. |
The static percentage of women employed by the government throughout previous years provides a primary reason and logical explanation for the rapid rise of unemployment among women while unemployment among men has been falling. |
Статистический процент женщин, которым на протяжении предшествующих лет была предоставлена работа государством, раскрывает основную причину и дает логическое объяснение быстрому росту безработицы среди женщин при одновременном сокращении безработицы среди мужчин. |