The report also took account of paragraph 8 of resolution 60/234 B, which requested the Secretary-General to provide full explanation for the delays in implementation of the recommendations of the Board for the period ended 30 June 2005. |
В докладе также принимается к сведению пункт 8 резолюции 60/234 B, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря представить всестороннее объяснение задержек с выполнением рекомендаций Комиссии в отношении периода, закончившегося 30 июня 2005 года. |
Analysing the Alert Indicators deviations compelled the Municipal Delegate and the Parish Coordinator to find a descriptive explanation on the differences found, before the Municipal Delegate concluded the respective parish. |
Анализ отклонений сигнальных индикаторов заставлял представителя муниципалитета и окружного координатора искать описательное объяснение выявленных различий до завершения представителем муниципалитета работы по соответствующему округу. |
In case the planned deployment schedule does not materialize, the related underexpenditure must be reported in the performance report, including an explanation as to the reasons for the variance from the original assumptions. |
В случае, если график планируемого развертывания не будет выполнен, в отчете об исполнении бюджета должна быть приведена информация о возникшем неизрасходованном остатке, в том числе объяснение причин отклонения от первоначальных предположений. |
It is also possible, however, that this is only a partial explanation and that there is another that is less comforting. |
Однако, возможно также, что это лишь частичное объяснение, и существует другая причина, которая носит менее утешительный характер. |
Mr. Berti Oliva thanked the Director of the Operational Services Division for her explanation and expressed his hope that the report would indeed be ready in time for the second part of the resumed session. |
Г-н Берти Олива благодарит Директора Отдела оперативных служб за ее объяснение и выражает надежду на то, что действительно доклад будет готов ко времени проведения второй части возобновленной сессии. |
Mr. Sena said that he, too, would like a formal explanation of why the Secretary-General had not used his discretionary authority to redeploy four posts in order to meet the requirements referred to in paragraph 32 of the first performance report. |
Г-н Сена говорит, что он также хотел бы услышать официальное объяснение того, почему Генеральный секретарь не воспользовался предоставленными ему ограниченными полномочиями на перераспределение четырех должностей, для удовлетворения потребностей, о которых говорится в пункте 32 первого доклада об исполнении бюджета. |
In claims based on estimated repair costs, the Panel sought a reasonable explanation for the claimant's failure to repair or replace the affected property. |
ЗЗ. Применительно к претензиям, основывающимся на смете расходов на ремонт, Группа искала разумное объяснение того, почему заявитель не отремонтировал или не заменил поврежденное имущество. |
Could the delegation provide some explanation of what the State party meant by "secret association"? |
Может ли делегация дать объяснение того, что государство-участник понимает под "тайной общественной организацией"? |
The direct explanation is that the Bank of Japan kept monetary policy tight, so that the currency did not weaken alongside the economy. |
Прямое объяснение этому в том, что Банк Японии жестко придерживался денежной политики, так что валюта не ослабевала параллельно ослабеванию экономики. |
She also points out that the author has given a credible and consistent explanation of how he used bribes and the influence of a personal contact in the security force in order to be able to leave with a valid passport. |
Она также сообщает, что автор сообщения дал правдоподобное и логичное объяснение тому, как он использовал взятки и влияние личных связей в силах безопасности для того, чтобы получить возможность выехать из страны с действующим паспортом. |
It trusted that, at that time, the Secretariat would provide delegations with a detailed explanation of the potential impact of any proposed reductions on the ability of the four missions to fulfil their respective mandates. |
Делегация Южной Африки считает, что в это время Секретариат предоставит делегациям подробное объяснение потенциального воздействия любых предлагаемых сокращений на способность четырех миссий выполнять их соответствующие мандаты. |
The observer of the Holy See will participate in the work of the twenty-eighth special session in accordance with General Assembly resolution 58/314 of 1 July 2004, with no further need for a precursory explanation prior to his intervention. |
Наблюдатель от Святейшего Престола примет участие в работе двадцать восьмой специальной сессии в соответствии с резолюцией 58/314 Генеральной Ассамблеи от 1 июля 2004 года без дальнейшей необходимости давать предварительное объяснение до начала его выступления. |
Notwithstanding the explanation offered by the delegation, the Committee is concerned at the continuing use of net beds as a measure of restraint in psychiatric and social welfare establishments (art. 16). |
Несмотря на объяснение, представленное делегацией, Комитет обеспокоен продолжающимся использованием оборудованных специальными фиксаторами кроватей в качестве меры усмирения в психиатрических больницах и учреждениях системы социального обеспечения (статья 16). |
Notwithstanding that explanation, the Board is of the view that the disposal of assets should be strictly in conformity with requirements of the Financial Regulations and Rules of the United Nations and related circulated instructions. |
Несмотря на данное объяснение, Комиссия считает, что ликвидация активов должна производится в строгом соответствии с требованиями Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций и изданных инструкций по этому вопросу. |
An explanation for this dilemma may be found in the relationship that civilizations over the course of centuries have had with the Earth and also with their own existence, particularly since the industrial revolution. |
Объяснение этой дилеммы кроется в том, как цивилизации на протяжении столетий относились к Земле, а также к своему собственному существованию, в особенности с начала промышленной революции. |
In particular, the Legal Board was satisfied that the document provided a clear explanation of rather complex legal and technical aspects and at the same time illustrated this commentary with practical examples. |
В частности, Совет по правовым вопросам выразил удовлетворение по поводу того, что в документе содержится понятное объяснение довольно сложных правовых и технических аспектов и в то же время приводятся соответствующие практические примеры. |
It points out that the Supreme Court provided a specific and substantiated explanation of the reasons why the evidence submitted was ruled to be unnecessary and to serve no exculpatory purpose. |
Оно отмечает, что Верховный суд представил конкретное и обоснованное объяснение причин, по которым представленные доказательства были сочтены бесполезными и не служат цели оправдания. |
The performance report on the budget of the United Nations Mission in Liberia for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 (A/65/620) contains a full explanation of the redeployments between major categories of expenditure. |
В докладе об исполнении бюджета Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии за период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года (А/65/620) содержится обстоятельное объяснение случаев перераспределения средств между основными категориями расходов. |
This description shall also give a simple explanation of all the control functions of the "system" and the methods employed to achieve the objectives, including a statement of the mechanism(s) by which control is exercised. |
В этом описании должно содержаться простое объяснение всех контрольных функций "системы" и используемые методы достижения этих целей, включая описание механизма (механизмов), которые выполняют функцию управления. |
(b) A paper clarifying access to the LDCF, which includes a simplified explanation of co-financing and additional costs for adaptation; |
Ь) документ, уточняющий условия получения доступа к ФНРС и содержащий упрощенное объяснение концепции совместного финансирования и дополнительных затрат на деятельность в области адаптации; |
The explanation given was that this situation was unavoidable since the appeal procedures and subsequent court proceedings had taken a long time; this does not, however, detract from the inherent injustice of the situation. |
Объяснение властей заключалось в том, что такая ситуация представлялась неизбежной, поскольку процедура обжалования и последующее разбирательство дел в суде занимало длительное время; однако такое объяснение не умаляет незаконности указанного явления. |
Mr. Rahmtalla (Sudan) said that his delegation had not been convinced by the Chairman's explanation of why the agenda item had not been listed in the Journal. |
Г-н РАХМАТАЛЛА (Судан) говорит, что его делегацию не убедило объяснение Председателя относительно того, почему этот пункт повестки дня не был указан в Журнале. |
The Secretariat, moreover, continued to use gratis personnel against the vacancies for which United Nations staff should have been recruited and he sought an explanation for its failure to comply with Assembly resolutions. |
Кроме того, Секретариат продолжает использовать безвозмездно предоставляемый персонал по вакансиям, на которые должны быть набраны сотрудники Организации Объединенных Наций, и он хотел бы получить объяснение в отношении несоблюдения резолюций Ассамблеи. |
It would be useful to have a full account of the cases, and an explanation of how those decisions had confirmed that international law prevailed over domestic legislation. |
Было бы полезно получить полный отчет об упомянутых делах и объяснение того, каким образом решения суда подтвердили, что международное право имеет преимущественную силу перед внутренним правом. |
While noting the State party's explanation that separation of minors and adults is the norm, the Committee observes that the law does not contain criteria for determining which cases are exceptional. |
Принимая к сведению объяснение государства-участника, согласно которому раздельное содержание несовершеннолетних и взрослых является нормой, Комитет в то же время замечает, что в законодательстве отсутствуют критерии для определения того, какие случаи являются исключительными. |