| Most of these NGOs, as might be expected, are located in developed countries. | Большинство из этих НПО, как того можно ожидать, расположены в развитых странах. |
| Increases in staff should be expected as the Fund continues to grow. | Следует ожидать увеличения численности персонала, поскольку Фонд продолжает расти. |
| A similar impact on the margin could be expected in 1994 if the same occupations were selected for those pay systems. | В 1994 году можно было бы ожидать аналогичные изменения разницы, если бы те же профессиональные группы были избраны для упомянутых систем вознаграждения. |
| Such an attitude is expected from all neighbouring and OSCE participating States. | Такой позиции следует ожидать от всех соседних государств и государств - участников ОБСЕ. |
| He ruined himself, like I expected from his personality. | Он погубил себя, чего и следовало ожидать от такой личности. |
| Delays were also to be expected in the circulation of documentation on human rights. | Кроме того, следует ожидать задержек с распространением документации, касающейся прав человека. |
| It was therefore to be expected that those rights would be acknowledged in the practical implementation of those instruments. | В связи с этим следует ожидать, что эти права получат признание в ходе практического осуществления данных документов. |
| However, substantive results could be expected from such measures only in the longer term. | Однако существенных результатов от принятия таких мер можно ожидать лишь в более долгосрочном плане. |
| This is natural, and is to be expected. | Это естественно, и этого можно было бы ожидать. |
| Some pilot systems for developing countries and regions have already been developed, and further progress in this area can be expected. | Для развивающихся стран и регионов уже разработаны несколько экспериментальных систем, и в этой области можно ожидать дальнейшего прогресса. |
| As a result, significant reduction in expenditures may be expected in the future. | В результате в будущем можно ожидать значительное сокращение расходов. |
| It cannot be expected that the travel agency would be able or willing to absorb such significant additional costs. | Вряд ли можно ожидать, что транспортное агентство будет способно или готово взять на себя такие значительные дополнительные расходы. |
| It may be expected that consultation among the various interested parties concerning the permanent forum will be comprehensive. | Можно ожидать, что консультации между различными заинтересованными сторонами по вопросу создания постоянного форума будут всеобъемлющими. |
| (b) Smuggling attempts can be expected along any frontier which has restricted passage. | Ь) попытки контрабанды можно ожидать на любой границе, пересечение которой ограничивается. |
| Given the present political context, tensions have to be expected before, during and after the elections. | С учетом нынешней политической обстановки можно ожидать возникновения напряженности до, в ходе и после выборов. |
| In non-formal education, the picture, as would be expected, is just the opposite. | В системе неформального обучения картина, как того следовало ожидать, совершенно иная. |
| Although the situation of the banking sector improved slightly in late 1994, significant improvement is not expected in 1995. | Хотя в конце 1994 года положение в банковском секторе несколько поправилось, значительных улучшений в 1995 году ожидать не приходится. |
| Such a correlation would be expected; its absence raises questions about the distribution of external assistance among those countries. | Наличия такой связи следовало бы ожидать, и ее отсутствие ведет к возникновению вопросов о распределении внешней помощи между этими странами. |
| If rainfall does not improve, further crop losses are to be expected. | Если положение с осадками не улучшится, следует ожидать дальнейшей потери посевов. |
| As is to be expected, many countries at the primary stage generally apply direct monetary control. | Как и следует ожидать, многие страны, механизмы посредничества в которых находятся на этой начальной стадии развития, обычно используют рычаги прямого кредитно-денежного регулирования. |
| In our view, nothing less should be expected from the review and extension Conference next April. | С нашей точки зрения, нельзя ожидать меньшего от Конференции по обзору и продлению в апреле следующего года. |
| It is thus expected that in the longer run, overall economic efficiency will gradually improve leading to meaningful increases in living standards. | Поэтому следует ожидать, что в долгосрочной перспективе общая экономическая эффективность возрастет и в результате значительно повысится жизненный уровень. |
| This was to be expected from the expressed need to establish mutual support networks. | Это следовало ожидать в связи с указанием ими на необходимость создания системы взаимопомощи. |
| The Serbian retaliation, that was to be expected, was brutal and directed at the most defenseless. | Возмездие со стороны сербов, которого следовало ожидать, характеризовалось жестокостью и было обрушено на самых беззащитных. |
| The problem is compounded by misperception that living conditions in the camps are relatively better than those expected back home. | Эта проблема усугубляется за счет неправильного представления о том, что условия жизни в лагерях относительно лучше тех, которые можно ожидать дома. |