Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
As suggested by the representative of the United Kingdom, the Department would seize the opportunity of the next Mission to Palau to intensify cooperation and to check the accuracy of the lists to which it had been sending information materials and how much feedback could be expected. Как предложил представитель Соединенного Королевства, Департамент воспользуется возможностью направления следующей миссии в Палау для активизации сотрудничества и проверки правильности списков, по которым он направлял информационные материалы, а также проверки того, в каком объеме можно ожидать получения данных с мест.
Most savings used in an economy will originate there but a portion will be foreign and it can be expected that the spreading international diversification of financial portfolios will eventually make the distinction between the behaviour of foreign and domestic savers increasingly hard to discern. Они станут источником большинства накоплений, используемых в экономике, но часть накоплений будет все же иностранного происхождения, и можно ожидать, что развитие международной диверсификации финансовых портфелей приведет в конечном счете к тому, что различия в поведении иностранных и отечественных владельцев накоплений будут менее заметными.
The system of protection and preservation of the marine environment and conservation and exploitation of its resources are just two of the many benefits to be expected from its universal application. Система охраны и защиты морской экосистемы и консервация и эксплуатация ее ресурсов - вот лишь две из многочисленных выгод, которых следует ожидать от ее универсального применения.
Some of the OC and CS will remain in the respiratory system, but a recovery of vision and the coordination of the eyes can be expected within 7 to 15 minutes. Часть ОС (и других ирритантов) будет оставаться в респираторной системе, но восстановление зрения и координации глаз можно ожидать в этом случае в течение от 7 до 15 минут.
Some of them are stronger than I am, but that's, you know... that's to be expected. Некоторые сильнее меня, но этого, конечно... этого стоило ожидать.
Given the intensity of Serbian attacks this past week, their destructive results and the ongoing mobilization of Serbian forces to the region, it can only be expected that the military and humanitarian situation will deteriorate. С учетом интенсивности боевых действий сербов на прошлой неделе, разрушительных последствий этих действий и сосредоточения в настоящее время сербских войск в районе не приходится ожидать ничего другого, как дальнейшего ухудшения военной и гуманитарной обстановки.
We agree fully with the above-mentioned remark of the Special Rapporteur contained in paragraph 22 of his report, but, as is expected, the Special Rapporteur would not elaborate where elaboration was most needed. Мы полностью согласны с вышеуказанным замечанием Специального докладчика, содержащимся в пункте 22 его доклада, но, как и следовало ожидать, Специальный докладчик не вдается в подробности там, где это больше всего необходимо.
Such science needs to include prospective studies in order to improve the ability of the sciences to predict the likely consequences of human activity and the changes over time that can be expected in the Earth's natural and human systems. Такой вид научной деятельности должен включать перспективные исследования в целях повышения качества научных прогнозов в отношении вероятных последствий деятельности человека и динамических изменений, которые, как можно ожидать, произойдут в естественных и антропогенных системах Земли.
Given the importance placed on migration and development issues at the Cairo Conference, a more concerted effort to deal with migration concerns through multilateral assistance may be expected in the future. С учетом того важного значения, которое придавалось вопросам миграции и развития на Каирской конференции, можно ожидать, что в будущем будут предприниматься более согласованные усилия в целях решения проблем миграции.
Major differences of opinion exist regarding this mandate of the Conference, and the Preparatory Committee established by General Assembly resolution 47/52 A of 9 December 1992 held its fourth and final session without reaching consensus on the results to be expected of the Conference. По поводу этого мандата Конференции существуют существенные разногласия, и Подготовительному комитету, созданному во исполнение резолюции 47/52 А Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, на своей четвертой, последней, сессии не удалось добиться консенсуса в отношении того, что следует ожидать от Конференции.
On the basis of the experience of last year, the total number of returns for 1993 can be expected eventually to reach more or less the same level as that of 1992. На основе прошлогоднего опыта можно ожидать, что общее число ответов за 1993 год в конечном итоге достигнет приблизительно того же уровня, что и в 1992 году.
Some investment in niche tourism - such as tourism based on ecologically attractive locations - can also be expected, but will perhaps be insufficient to offset disinvestment in tourism in countries in which political problems have created a negative investment climate. Можно ожидать также осуществления определенных инвестиций в особые виды туризма, например туризм в экологически привлекательные места, однако такие инвестиции, вероятно, будут недостаточны для того, чтобы компенсировать изъятие инвестиций из сектора туризма в странах, где в результате политических проблем сложились неблагоприятные инвестиционные условия.
The work plan should take into account the present state of development of national accounts in the country and the progressive availability of data that can be expected from the development of other elements of the statistical system. В плане работы следует учесть нынешнее состояние развития национальных счетов в стране и последовательное увеличение объема имеющихся данных, которое можно ожидать по мере развития других элементов статистической системы.
This committee meets once a year and reviews the past performance of the agency's 50 divisional directors - their revealed strengths and weaknesses, their achievements over and above what should be expected from them in the normal exercise of their duties and so on. Этот комитет проводит свои заседания раз в год и рассматривает на них показатели деятельности директоров отделов Управления за истекший период: выявленные сильные и слабые стороны, достигнутые ими результаты сверх того, что от них следовало ожидать при нормальном выполнении своих обязанностей, и т.д.
Of course, differences remain over how best to achieve an expansion, but this is to be expected on an issue of such high national interest to so many. Конечно, остаются разногласия в отношении того, каким образом этого добиться, но этого и следует ожидать в отношении решения вопроса, представляющего столь значительный национальный интерес для такого большого числа лиц.
The Commission considered that it was expected that Professional staff would complete a task or project without strict concern for the schedule of working hours and without expectation of a salary adjustment to account for the extra hours worked, or compensatory time off. По мнению Комиссии, следует ожидать, что сотрудники категории специалистов выполняют задания или проект, невзирая на график работы, не рассчитывая при этом на компенсацию за дополнительно затраченное рабочее время или отгул.
2.5 As to the appeal, the author indicates that the Court of Appeal only gave an oral judgement; he was subsequently informed by the Jamaica Council for Human Rights that no written judgement was to be expected. 2.5 Что касается апелляции, то автор указывает, что апелляционный суд вынес лишь устное решение; впоследствии он был информирован Советом по правам человека Ямайки о том, что ему не следует ожидать письменного решения.
Since neither Canada nor the United States is a party to the Second Optional Protocol, it cannot be expected of either State that they ask for or that they give assurances that the death penalty will not be imposed. Поскольку ни Канада, ни Соединенные Штаты не являются участниками второго Факультативного протокола, то трудно ожидать, что любое из этих государств обратится с просьбой или даст гарантии в отношении того, что смертная казнь применяться не будет.
From the very beginning it was clear that this process, aimed at reaching a just and lasting peace in the region and at overcoming deep-rooted enmities, would be protracted and that quick results or instant solutions should not and could not be expected. С самого начала было ясно, что этот процесс, нацеленный на установление справедливого и прочного мира в регионе и на преодоление глубоко укоренившихся враждебных чувств, будет длительным и что нельзя и не следует ожидать быстрых результатов или быстрых решений.
The Board was also informed that the proportion of investments in some countries, in particular Switzerland, had been lower than might have been expected because of the restrictions, until recently, on investments in some multinational companies. Правление было также информировано о том, что доли инвестиций в ряд стран, в частности в Швейцарию, была ниже, чем того можно было бы ожидать, из-за действовавших до последнего времени ограничений на инвестиции в ряд многонациональных компаний.
This is a confirmation of the validity of the design of IMIS and of the fact that, once this transitional period is completed, it can be expected that the Organization and Member States will have at their disposal more detailed information than in the past. Это является подтверждением правильности структуры ИМИС и того факта, что по завершении этого переходного периода можно ожидать, что Организация и государства-члены будут располагать более подробной, чем в прошлом, информацией.
Conclusion: Protracted Termination Phase: Ad hoc extensions of parts of the mandate, or additions to it for specific tasks needed to establish the conditions for durable success, are to be expected during the termination phase of missions. Вывод: Растянутый этап прекращения: На этапе прекращения миссии следует ожидать возможность специального продления частей мандата или добавления к нему конкретных задач, необходимых для создания соответствующих условий для достижения прочного успеха.
(c) As might be expected from the above, the sectoral allocation of EBE more or less followed agency shares. с) как и следовало ожидать из вышесказанного, распределение ВБР по секторам в большей или меньшей степени соответствовало долям учреждений.
Models suggest that the minimum ozone concentration in the stratosphere above Antarctica will occur prior to 2010 and that recovery to 1980 levels may be expected in the middle of the twenty-first century. Существующие модели позволяют предположить, что минимальная концентрация озона в стратосфере над Антарктикой будет отмечена до 2010 года и что ее восстановления до уровня 1980 года можно ожидать к середине XXI века.
Dozens of people, primarily children, have been killed and wounded as a consequence of the delayed effect of the cluster bombs and new human casualties and destruction can be expected from the remaining unexploded bombs. Десятки людей, главным образом дети, были убиты и ранены в результате замедленного поражающего воздействия кассетных авиабомб, и от остающихся неразорвавшихся бомб можно ожидать новых человеческих жертв и новых разрушений.