To be expected, when animals are not properly trained. |
Этого стоило ожидать, когда животные недостаточно натренированы |
A man named Carter got the most bets, but that was expected due to his thuggish reputation. |
Больше всего ставок было на Картера, но этого и следовало ожидать, с его-то бандитской репутацией. |
Intermittently, and without warning, I will attack you whenever and wherever it is least expected. |
Периодически, без предупреждения, я буду атаковать вас там и тогда, когда вы этого меньше всего будете ожидать. |
The Panel notes that the letters of credit do not indicate the goods purchased with the degree of specificity that might be expected in such documents. |
Группа отмечает, что в аккредитивах купленные товары не описываются с такой степенью конкретизации, с какой этого можно было бы ожидать от таких документов. |
The Secretary-General also invites His/Her Excellency to indicate the approximate date at which payment could be expected from his/her Government in order to facilitate the financial planning of the Organization. |
Генеральный секретарь предлагает также Его/Ее Превосходительству указать предполагаемую дату, когда можно ожидать поступления платежа от его правительства, для облегчения процесса финансового планирования Организации. |
Bhutan should be considered one of the few countries where the quality of life of its people is higher than would be expected from traditional development indicators. |
Бутан следует считать одной из немногих стран, где качестве жизни населения выше, чем можно было бы ожидать исходя из традиционных показателей развития. |
That is to be expected, but that does not mean that the regime itself is ineffective. |
Этого следует ожидать, но это отнюдь не означает, что режим сам по себе неэффективен. |
Enhanced cooperation and coordination between the United Nations agencies, bodies, funds and other international organizations that are active in the area of international migration should be expected. |
В связи с этим следует ожидать активизации сотрудничества и укрепления координации между учреждениями, органами и фондами Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, занимающимися вопросами международной миграции. |
A proliferation of regional and subregional agreements can be expected as long as no sizable progress occurs at the multilateral level. |
До тех пор пока не будет достигнут ощутимый прогресс на многостороннем уровне, можно ожидать, что будет иметь место дальнейшее распространение региональных и субрегиональных соглашений. |
Since compliance by members with a binding decision is to be expected, the likelihood of a third party being injured would then be high. |
Поскольку соблюдения членами имеющего обязательную силу решения следует ожидать, вероятность причинения вреда третьей стороне будет в этом случае достаточно велика. |
Given the renewed economic growth and extensive increase in the number of motor vehicles, increasing air pollution can be expected, especially in large cities. |
В связи с оживлением экономики и экстенсивным ростом числа автомобилей, можно ожидать еще большего загрязнения воздуха, особенно в крупных городах. |
As might be expected based on past experience, this stimulus prompts people to work to acquire any competencies they may not have. |
С учетом предыдущего опыта можно ожидать, что этот стимул побуждает людей всячески стремиться к повышению своей квалификации. |
For the informal sector the hours are variable as would be expected (NSO, 2001). |
В неофициальном секторе, как и следовало ожидать, установленное рабочее время варьируется в широких пределах (НСУ, 2001). |
As a further 16 States had signed but not yet ratified the Convention, more ratifications could soon be expected. |
Еще 16 государств подписали, но еще не ратифицировали Конвенцию, что дает основание ожидать в скором времени дальнейших ратификаций. |
Between 2000 and 2004, Western European and other States had almost two more members than would be expected. |
В период 2000 - 2004 годов Группа западноевропейских и других государств имела почти на два члена больше, чем можно было бы ожидать. |
As in any other society, it can be expected that they are the ones who should speak on behalf of their people. |
Как и в любом другом обществе, эти лидеры, как можно ожидать, имеют право говорить от имени своего народа. |
Furthermore, some of the complexities encountered by UNDP with the Atlas system in 2004 might have not been expected or were underestimated. |
Кроме того, некоторые из встретившихся ПРООН сложностей с внедрением системы «Атлас» в 2004 году можно было ожидать или же они недооценивались. |
Therefore, it was to be expected that there would be a small number of such cases in the staffing table at any one time. |
Таким образом, следует ожидать, что в любой отдельно взятый момент времени в штатном расписании можно обнаружить небольшое число подобных примеров. |
The Mission has the firm impression that local ownership and commitment to these processes has been less than could have been expected. |
Миссия твердо убеждена в том, что местные органы принимали меньшее участие и проявляли меньшую приверженность этим процессам, чем этого можно было ожидать. |
Training continues on the constructive engagement of all political forces, but it can be expected that this lack of cooperation will continue beyond the Kosovo-wide elections. |
Продолжается подготовка по вопросам конструктивного задействования всех политических сил, однако можно ожидать, что такое отсутствие сотрудничества сохранится и в период после проведения общекосовских выборов. |
That was only to be expected in a Government of laws, not of men. |
Этого можно ожидать только от системы, в которой правят законы, а не люди. |
This situation could be expected, in view of the fact that even much richer countries are unable to achieve that level of coverage. |
Этой ситуации можно было ожидать, учитывая тот факт, что даже более богатые страны не в состоянии добиться такого уровня охвата. |
It also implied a heightened responsibility to act effectively, and more would now be expected of it. |
Это также подразумевает усиление ее ответственности за обеспечение эффективности своей деятельности и то, что теперь от нее будут ожидать более существенных результатов. |
Are changes expected in forest management practice in the light of the changing outlook? |
Какие перемены можно ожидать в практике ведения лесного хозяйства в свете изменений в перспективных оценках? |
Only then can it be expected that parliaments will actively pursue the ratification of international instruments, their early entry into force and translation into national legislation. |
Лишь с этом случае можно будет ожидать от парламентов принятия активных действий по ратификации международных документов, обеспечению их скорейшего вступления в силу и включению их в национальные законодательства. |