The State party noted that the report on this investigation was not expected until September 2005, at the earliest. |
Доклад о результатах этого расследования можно ожидать самое раннее лишь в сентябре 2005 года. |
ONUB, however, is an established mission and a greater degree of budgetary stability with accurate cost estimate projections is to be expected. |
Однако ОНЮБ является уже сложившейся миссией и в отношении нее можно ожидать большей бюджетной стабильности, основанной на точном прогнозировании сметных расходов. |
The staff member's service is expected by the Secretary-General to continue: |
Генеральный секретарь имеет основания ожидать, что соответствующий сотрудник проработает: |
Since 2009 was an ordinary intersessional year, a lower income than the previous year was perhaps to be expected. |
Поскольку 2009 год являлся обычным межсессионным годом, то, вероятно, следовало ожидать более низкого уровня поступлений по сравнению с предыдущим годом. |
Some representatives expressed their concern over certain elements of the TEAP terms of reference, which appeared to go beyond what would normally be expected of case studies. |
Некоторые представители выразили обеспокоенность по поводу отдельных элементов положений сферы охвата, подготовленных ГТОЭО, которые, как представляется, выходят за рамки того, чего обычно можно ожидать от тематических исследований. |
A further decrease of water quality related to nitrogen and phosphorus compounds as well as the microbiological and the chemical status is to be expected. |
Следует ожидать дальнейшего ухудшения качества воды, связанного с азот- и фосфорсодержащими веществами, а также с микробиологическим и химическим составом. |
Following this, it is to be expected that future reporting with regard to the implementation of strategic areas would reflect regional differences. |
В этой связи следует ожидать, что представляемая в дальнейшем отчетность в отношении проведения деятельности в стратегических областях будет отражать региональные различия. |
Today, with the cessation of aid, a deeper economic decline than that recorded for 2002 is expected, with unprecedented unemployment, poverty rates and social strife. |
Сегодня в результате прекращения помощи можно ожидать еще более глубокого экономического спада по сравнению с тем, который произошел в 2002 году, что приведет к беспрецедентно высокой безработице, бедности и социальной напряженности. |
Efficiency and welfare gains are expected in the long run but in short and medium run, there are important adjustment costs. |
В долгосрочном плане можно ожидать повышения эффективности и благосостояния, хотя в краткосрочной и среднесрочной перспективе возникнут существенные издержки, связанные с адаптацией. |
For this purpose, I have appointed a number of facilitators who will help to build consensus around key issues where concrete outcomes may be expected. |
Я назначил с этой целью ряд координаторов, которые помогут добиться консенсуса по ключевым вопросам, позволяющим ожидать конкретных результатов. |
The request also indicates that besides reducing the working year to 8 months, one to two months yearly stand-down can be expected due to weather conditions. |
Запрос также указывает, что, помимо сокращения рабочего года до 8 месяцев, можно ожидать каждый год один-два месяца простоя по причине погодных условий. |
The FRB has not participated in the work of the Economic and Social Council as fully as might be expected. |
ФРБ не участвовал в работе Экономического и Социального Совета в той мере, в какой этого можно было ожидать. |
A decrease by one third of the total emissions of mercury in 2005 can be expected in 2020 if the assumptions of the extended emission control scenario are met. |
Если реализуются допущения, сделанные в сценарии, предусматривающем расширение мер по борьбе с выбросами, то к 2020 году можно будет ожидать снижения общего объема выбросов ртути на одну треть по сравнению с уровнем 2005 года. |
Given that the tribunals' work was approaching an end, it was expected that their budgets would be reduced. |
С учетом того, что работа трибуналов приближается к концу, следует ожидать, что их бюджеты будут сокращены. |
But, in the longer-term, as the volume of ice available for melting diminishes, a reduction in glacial run-off and river flows can be expected. |
Однако в более долгосрочной перспективе масса тающего льда уменьшится, вследствие чего можно ожидать снижения стока и водоносности рек ледникового происхождения. |
He has identified a number of areas in which efficiency gains are expected and where there is potential for cost savings (paras. 77-85). |
Он указал ряд областей, в которых можно ожидать повышения эффективности и в которых существует потенциал для экономии средств (пункты 77 - 85). |
It must be expected that the relative increase in the least developed countries was greater than the global average. |
Следует ожидать, что рост этого показателя в наименее развитых странах будет больше среднего глобального показателя. |
This certainly is not a situation where a lot can be expected, but, nevertheless, we present some results that have been achieved. |
В этой ситуации от этого подразделения вряд ли можно ожидать высоких результатов, но тем не менее определенные достижения у этого департамента имеются. |
With an improved security situation, increased returns of refugees and internally displaced persons are expected, increasing the need for effective reintegration programmes and focused community-based recovery strategies. |
При общем улучшении ситуации в области безопасности можно ожидать увеличения числа репатриантов и внутренне перемещенных лиц, что потребует эффективных программ реинтеграции и адресных общинных стратегий восстановления страны. |
If the global recession is mild and short-lived, it can reasonably be expected that the growth and industrialization process in developing countries will quickly resume. |
Если глобальная рецессия окажется неглубокой и непродолжительной, можно с полным основанием ожидать, что процесс роста и индустриализации развивающихся стран возобновится довольно быстро. |
These scenarios indicate that while increases in emissions would be expected if current trends in development were to persist, there is good potential to reduce emissions significantly by extending the use of emission controls. |
Эти сценарии указывают на то, что, хотя при сохранении нынешних тенденций в процессе развития можно ожидать увеличения объема выбросов, существуют неплохие возможности для того, чтобы за счет более широкого применения мер по ограничению выбросов в значительной мере сократить их объем. |
Depending on further developments in the case, it can be expected that the Judgement will be delivered before the summer recess or shortly thereafter. |
В зависимости от дальнейшего развития событий в этом деле можно ожидать, что решение будет вынесено до летнего отпуска или вскоре после него. |
In pursuing its objectives, the UNCCD secretariat may be expected: |
Можно ожидать, что при реализации своих целей секретариат КБОООН будет: |
This mimics the selection process that would be expected in a permissive area during the first phase of exploration. |
Такой порядок копирует процесс отбора, который, как можно ожидать, будет происходить в подходящем районе на первом этапе разведки. |
Some of the areas in which such gains could be expected are as follows: |
К числу областей, в которых можно ожидать получения таких результатов, относятся следующие: |