Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
Noting that the ultimate solution lay in the creation of Afghan security forces, the Special Representative pointed out that the nascent security institutions (national army and police) could not be expected soon to provide the security that was desperately needed. Отметив, что решение заключается в конечном счете в создании афганских сил безопасности, Специальный представитель указал, что в ближайшем будущем от соответствующих нарождающихся институтов (национальная армия и полиция) нельзя ожидать обеспечения столь необходимой безопасности.
At present the levels of technical cooperation delivery were approaching those of 1998 and 1999; approvals were fast increasing and an increase in technical cooperation delivery in the coming years could be expected. В настоящее время уровень осуществления проектов технического сотрудничества приближается к показателям 1998-1999 годов; число утверждений быстро растет, и в ближайшие годы можно ожидать рост объема осуществления проектов в области технического сотрудничества.
In any event, it is to be expected that there would exist instances of failure to specify the choice or of an apparent conflict or inconsistency between the qualifications of the candidate and the list chosen in respect of a particular election. Так или иначе, следует ожидать, что будут возникать случаи, когда выбор не будет указываться или когда будет возникать очевидный конфликт или несоответствие между квалификацией кандидата и списком, выбранным в ходе конкретных выборов.
These actions, which have been requested by numerous international parties and by many civil society and international organizations, are the only way to correct mistakes before the situation deteriorates even more than we could ever have expected. Эти действия, к которым призывают многочисленные международные стороны и многие организации гражданского общества и международные организации, это единственный способ исправить ошибки, пока ситуация не ухудшилась еще больше, чем мы могли ожидать.
We cannot be expected, however, to have become fully acquainted with the findings of the final report, the grounds for those findings and, least of all, the entire range of political, legal and organizational implications of those findings. Однако нельзя ожидать, что мы полностью ознакомились с выводами окончательного доклада, с аргументацией, лежащей в основе этих выводов, и тем более со всем многообразием политических, правовых и организационных последствий этих выводов.
(a) The Secretariat will contact the States parties concerned in an informal manner approximately two months prior to expiry of the deadline, with a view to ascertaining whether a submission can be expected; а) примерно за два месяца до истечения установленного срока секретариат в неофициальной форме устанавливает контакт с соответствующими государствами-участниками, с тем чтобы выяснить, можно ли ожидать поступления материалов;
He stressed that Rwanda was cooperating fully with the United Nations, the United Nations Development Programme (UNDP), the Office of the High Commissioner for Human Rights and other international organizations in the human rights area and wondered what more could be expected. Оратор подчеркивает, что Руанда в полной мере сотрудничает с Организацией Объединенных Наций, Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Управлением Верховного комиссара по правам человека и другими международными организациями в области прав человека, и задается вопросом, чего еще можно ожидать от Руанды.
It was pointed out that, in view of the limited number of Contracting Parties expected, it would be relatively easy to convene such conferences, and that it would be possible, within the Administrative Committee, to prepare any such conferences if necessary. Было отмечено, что с учетом того, что число договаривающихся сторон, как можно ожидать, будет ограниченным, задача созыва таких конференций будет относительно легкой и что подготовку к таким конференциям можно будет при необходимости вести на уровне Административного комитета.
A positive development could not, however, be expected immediately; the best that could be hoped for was that the increase in the number of cases would be offset by improvements of a procedural nature. Однако вряд ли можно ожидать, что положительные изменения произойдут незамедлительно; единственное, на что можно надеяться, так это на то, что, несмотря на увеличение числа дел, будут усовершенствованы процедуры судопроизводства.
In addition, the operator is also required to equip himself with the necessary contingency plans and emergency preparedness, including mechanisms for notification of emergency and other plans or safety measures expected of a reasonable and prudent person. Кроме того, от оператора также требуется подготовить необходимые планы действий в непредвиденных обстоятельствах и планы готовности к действиям в чрезвычайных ситуациях, включая механизмы уведомления о чрезвычайных ситуациях, равно как и другие планы или меры безопасности, которые можно ожидать от разумного и осторожного лица.
It believes that democracy is the closest reflection of good government that can be expected and that it provides an opportunity to cultivate a sense of responsibility, not least the responsibility that goes beyond national borders. Оно полагает, что демократия наиболее близко отражает принцип надлежащего правления, насколько этого можно ожидать, и что она дает нам возможность развивать в себе чувство ответственности, причем в не именьшей степени такой ответственности, какая простиралась бы за пределы национальных границ.
As a consequence, given that the budgetary requirements have not been met until now, a postponement of the evaluation study seems to be inevitable and it is to be expected that the evaluation study will not be ready for the next Annual Session. Соответственно, исходя из того, что бюджетные потребности пока еще не были удовлетворены, неизбежным представляется откладывание сроков проведения исследования по оценке, и следует ожидать, что исследование по оценке не будет подготовлено к следующей ежегодной сессии.
Even within the EU, uneven and patchy pattern of progress in the development of gender mainstreaming through and within the employment policies could be expected; Можно было бы ожидать, что даже в рамках ЕС ход интеграции гендерного подхода через и в политику в области занятости будет носить неоднородный и неравномерный характер;
The Fund did not take part in the work of the Economic and Social Council as fully as might have been expected, because all its resources were used in: Фонд не участвовал в деятельности Экономического и Социального Совета в той мере, в какой этого можно было бы ожидать, поскольку все его ресурсы были направлены на следующие виды деятельности:
Given the urgency of the issue and the delays that could be expected during negotiations, it was strongly felt that that committee should begin work as soon as possible and that voluntary efforts and partnerships should continue in the interim. С учетом неотложного характера этого вопроса и задержек, которых можно ожидать в ходе переговоров, было выражено твердое убеждение в том, что этот комитет должен начать работу как можно скорее и что до этого момента следует продолжать реализацию добровольных усилий и работу партнерств.
As would be expected, projects that are more of a capacity building nature seem to include a higher percentage of government contribution, whilst PCB management projects have a greater than average contribution form the private sector. Как и можно было ожидать, в проектах, в большей степени связанных с формированием потенциала, преобладающей является доля взносов правительств, а в проектах, связанных с регулированием ПХД, среднюю величину превышает взнос частного сектора.
It cannot be expected that the total investment in a beneficiary country would increase because of a report on investment, external debt would decrease because of the implementation of software for the management of public debt or trade would increase because of new software for the customs. Нельзя ожидать, что общие вложения в стране - получателе помощи увеличатся из-за доклада об инвестициях, внешний долг сократится из-за внедрения программного обеспечения регулирования государственного долга, а торговля вырастет благодаря новому программному обеспечению для таможенных органов.
The delegation should indicate whether it was indeed difficult for indigenous people to secure recognition for their claims and understanding of who and what they were, and whether the tone of the cases was more adversarial than should be expected. Делегации следует указать, действительно ли коренным народам трудно обеспечить признание своих претензий и понимание того, кем и чем они являются, и действительно ли тон обсуждения таких случаев представляется более враждебным, чем этого можно было бы ожидать.
It can be expected that IPR related to a Specification will be asserted by those who contributed it, as well as by those who developed innovations resulting from gaps in the Specification or new applications of it. Можно ожидать, что на ПИС, имеющие отношение к той или иной спецификации, будут претендовать те, кто внес вклад в ее разработку, а также те, кто разработал новаторские решения в результате пробелов в спецификации или новые виды ее применения.
6.6 The author did not object to delay the resolution of his case until the outcome in the Carlson test case despite the SHRC assessment that a final resolution was not to be expected before a considerable period of time. 6.6 Автор не возражал против отсрочки с рассмотрением его дела до окончания рассмотрения дела Карлсон, несмотря на оценку КПЧС, согласно которой окончательного разрешения дела не следует ожидать до того, как пройдет значительный период времени.
(a) Very little international work is carried out in culture statistics and the resources are scarce, therefore rapid progress in the area can not be expected; а) международная деятельность в области статистики культуры осуществляется в очень незначительном объеме, а выделяемые на нее ресурсы являются ограниченными, поэтому быстрого прогресса в этой области ожидать нельзя;
For instance, what would be the expected response from the public to find out that sensitive data they provide during census was stored on a private company's own server housed on their own premises, not government premises? Так, например, какой реакции можно ожидать от людей, если выяснится, что представленные ими в ходе переписи конфиденциальные данные хранятся на собственном сервере частной компании, расположенном в помещениях этой компании, а не в помещениях правительственного ведомства?
And it is absolutely to be expected, it's normal, we all want to see that which is hidden, И это совершенно точно можно ожидать, это нормально, что мы хотим увидеть то, что спрятано,
There might also be claims for damages by the contracting authority against the concessionaire, even though it might not be realistically expected that a project company especially established to carry out the project would have the means to honour such claims; Кроме того, у организации-заказчика могут также иметься требования к концессионеру о возмещении убытков, хотя ожидать, что проектная компания, со-зднная специально для реализации проекта, будет об-ладать финансовыми средствами для погашения таких требований, было бы, возможно, нереалистично; и
(a) In the event that it can no longer be reasonably expected that the concessionaire will be able or willing to perform its obligations, owing to insolvency, serious breach or otherwise; а) в случае, когда она более не может разумно ожидать, что концессионер будет способен или готов выполнить свои обязательства, будь то по причине несостоятельности, серьезного нарушения обязательств или по иной причине;