Taking into account the normal ageing effect of the monitored trees, a decrease in nitrogen concentrations would have been expected at constant input loads. |
С учетом нормального эффекта старения контрольных деревьев можно было бы ожидать снижения уровня концентрации при постоянных объемах поступления. |
So limited biological recovery in such areas can be expected. |
Таким образом, в этих районах можно ожидать ограниченное биологическое восстановление. |
The United States has also informed the Secretariat that an additional $100 million should be expected shortly. |
Соединенные Штаты также информировали Секретариат о том, что в ближайшее время следует ожидать поступления еще 100 млн. долл. США. |
It was, as had been expected, a difficult task. |
Как и следовало ожидать, речь идет о сложной задаче. |
For obvious reasons, this cannot be expected of the current regime in Belgrade. |
По очевидным причинам этого нельзя ожидать от нынешнего режима Белграда. |
It may be expected that further elaboration will be required in this regard. |
Следует ожидать, что этот вопрос потребует дальнейшей проработки. |
A similar training need may be expected for the SEA Protocol. |
Аналогичные потребности в обучении можно также ожидать в отношении Протокола по СЭО. |
Notwithstanding the focus on transboundary movements, it may be expected that these regulatory frameworks will also cover the domestic level of permitting. |
Несмотря на особое внимание вопросу трансграничного перемещения, следует ожидать, что эти регулирующие системы будут также охватывать процедуры выдачи разрешений на национальном уровне. |
Incremental improvements can be expected only when the international community finds ways to drastically curb the flow of illegal small arms. |
Постепенных улучшений можно ожидать лишь тогда, когда международное сообщество найдет пути для того, чтобы кардинальным образом сократить поток незаконного стрелкового оружия. |
Some modifications may be expected in particular when the uniform text is closely related to the national court and procedural system. |
Внесения некоторых изменений можно ожидать, в частности, тогда, когда единообразный текст тесно связан с национальной судебной и процессуальной системой. |
Without those elements the lasting success of peace missions cannot be expected. |
Без этих элементов нельзя ожидать долгосрочного успеха миссий в пользу мира. |
However, it furnishes no information whatsoever on what type of change is to be expected in the present situation. |
Однако здесь нет ровным счетом никакой информации о том, какого рода изменений следует ожидать в нынешней ситуации. |
It could not be expected that there would be significant improvement in that regard in the forthcoming year. |
Ожидать каких-либо серьезных улучшений в этом отношении в предстоящем году не приходится. |
Additional costs must be expected for monitoring data management and the operation of the whole air quality information system. |
Следует ожидать, что возникнут дополнительные расходы, связанные с управлением данными мониторинга и эксплуатацией всей системы информации о качестве воздуха. |
It is to be expected that there will be many public affairs functions needing to be fulfilled in the first financial period. |
Следует ожидать, что в течение первого финансового периода потребуется выполнение множества функций по связи с общественностью. |
As a result, livestock deaths would be expected and export levels would likely fall. |
Вследствие этого можно ожидать падежа домашнего скота и сокращения объема экспорта. |
The workshop had discussed the outputs that should be expected from aerosol models. |
В ходе совещания были рассмотрены результаты, которых следует ожидать от разработки моделей динамики аэрозолей. |
For sites with higher values, increased leaching is to be expected. |
На участках с более высокими значениями следует ожидать более высокого уровня выщелачивания. |
In settings where recognition of the problem is on the rise, higher reporting rates may also be expected. |
В тех местах, где информированность о наличии этой проблемы расширяется, следует также ожидать увеличения количества регистрируемых случаев. |
Some deceleration in GDP growth is also expected in Bangladesh and Sri Lanka, given the more difficult global economic environment. |
Некоторое замедление роста ВВП можно также ожидать и в Бангладеш и Шри-Ланке с учетом более трудных глобальных экономических условий. |
The improvements to be expected as a result at the national level would further the international fight against terrorism. |
Совершенствование работы, которого следует ожидать благодаря этому на национальном уровне, будет способствовать международной борьбе с терроризмом. |
In addition, our investigations continue, and more indictments can be expected in the coming months. |
Помимо этого мы продолжаем свои расследования и в предстоящие месяцы можно ожидать дальнейших обвинительных актов. |
As could be expected, the cost of those conflicts to Africa is incalculable in both human and material terms. |
Как того и следовало ожидать, издержки этих конфликтов для Африки неисчислимы как в людском, так и материальном плане. |
Given the tenor of the statement made by Pakistan in the General Assembly yesterday, perhaps we could not have expected anything better. |
С учетом тона заявления, сделанного Пакистаном в Генеральной Ассамблее вчера, чего-нибудь лучшего мы, вероятно, ожидать и не могли. |
Developing countries should not be expected once again to bear the burden for improving the multilateral trading system. |
Не следует ожидать от развивающихся стран, что они вновь возьмут на себя все тяготы по совершенствованию многосторонней торговой системы. |