Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
As would be expected, countries in which older persons constituted a higher proportion of the population were more likely to have developed policies and institutions addressing ageing and to have carried out analysis on the issue. Как и следовало ожидать, страны, в которых люди старшего возраста составляют более значительную долю населения, с большей вероятностью разрабатывали политику по вопросам старения и создавали соответствующие учреждения, а также проводили анализ по этому вопросу.
Implementation of DLDD M&E guidelines can be expected only when the conditions for learning and capacity-building are created and appropriate resources, in particular financial resources, are allocated. Ожидать применения руководящих принципов мониторинга и оценки ОДЗЗ можно только после того, как будут созданы условия для обучения и создания потенциала и выделены соответствующие ресурсы, в частности финансовые.
It might be expected that the "matrix" approach would be more common among traditional census taking countries - where such a question can easily be accommodated on a questionnaire - but of these, only Greece, Luxembourg and the United Kingdom did so. Можно было ожидать, что "матричный" подход будет более широко использоваться странами, проводящими традиционную перепись (в случаях, когда такой вопрос легко поместить в вопросник), однако из числа этих стран так поступили только Греция, Люксембург и Соединенное Королевство.
She asked whether a further tightening of restrictive State policies towards civil society, political opponents and independent media was expected in the lead up to the 2015 election and how the Special Rapporteur gauged the mood of Belarusian society in general. Оратор спрашивает, следует ли ожидать дальнейшего ужесточения проводимой государством политики ограничений в отношении гражданского общества, политических оппонентов и независимых средств массовой информации в преддверии намеченных на 2015 год выборов и как Специальный докладчик оценивает настроения в белорусском обществе в целом.
For example, the indicators for new and revised recommendations in one biennium generally reflected the maximum number that could be done within existing secretariat and member State resources (in the form of expert contributions), therefore, no significant increases could be expected. Например, показатели по новым и пересмотренным рекомендациям для одного двухгодичного периода обычно отражают максимальное число рекомендаций, которые можно сделать при существующих ресурсах секретариата и государств-членов (в форме вклада экспертов), поэтому ожидать какого-либо существенного увеличения невозможно.
However, it may also be noted that some variation from year to year can be expected, given the statistically small number of evaluations in each annual batch. Тем не менее следует отметить, что можно ожидать некоторых колебаний в показателях разных лет, учитывая статистически небольшое количество оценок в каждой ежегодной подборке.
In nine areas (41%), the work has resulted in preparing guidelines or recommendations (some other tangible outputs can be expected from the reviews that were carried out in 2012-2013). В девяти областях (41%) результатом этой работы стала подготовка руководящих принципов или рекомендаций (дополнительные конкретные результаты можно ожидать от анализов, которые были проведены в 2012-2013 годах).
In the past, the police had certainly mistreated members of minorities on account of their ethnic origins and, even though the Government applied a zero-tolerance policy in that regard, it expected new cases to arise. В прошлом полиция действительно ненадлежащим образом обращалась с представителями меньшинств по расовым мотивам, и хотя правительство проводит в этой области политику полной нетерпимости, следует ожидать повторения новых случаев такого обращения.
The maze of evidence would remain there for others to attempt to find their way through, but no outcome justifying the resumption of the official UN inquiry could be expected. Лабиринт доказательств сохранился бы, давая другим возможность попытаться отыскать путь через него, но результата, оправдывающего возобновление официального ооновского расследования, ожидать бы не приходилось.
Those values were far below the levels at which acute radiation effects could be expected and were consistent with the fact that no such effects had been reported. Эти дозы являются гораздо более низкими, чем дозы, при которых следует ожидать возникновение острой лучевой болезни, и они подтверждаются тем фактом, что не поступало сообщений о таких последствиях.
The information security environment fell far short of what would be expected in a modern, global organization and must be addressed as a matter of urgency. Инфраструктура информационной безопасности является явно недостаточной с точки зрения того, чего можно ожидать от современной, глобальной организации, и решением этого вопроса следует заняться в срочном порядке.
It was to be expected that the High Commissioner would condemn the imposition of sanctions as a violation of the Charter of the United Nations and international human rights law. Следовало бы ожидать от Верховного комиссара осуждения таких санкций как нарушающих Устав Организации Объединенных Наций и международные нормы в области прав человека.
This progressive legislation is unique in the region; and although it has been taken advantage of less than expected, owing to the persistence of sexist stereotypes in society, it is without doubt a step towards achieving equality between men and women. Такое прогрессивное законодательство является уникальным для региона; и, хотя предоставленные возможности используются в меньшей степени, чем этого можно было ожидать, что объясняется распространением дискриминационных в отношении женщин стереотипов в обществе, несомненно, это важный шаг на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами.
but I suppose it's to be expected from someone raised by such a primitive race. От тебя этого следовало ожидать, тебя вырастила такая примитивная раса
And, as was to be expected, my client won his case, and I'm here to inform you. И, как и следовало ожидать, мой клиент выиграл дело и я здесь, чтобы сообщить вам об этом.
With the increase of the share of young women in higher education, it can be expected that women will continue to increase their share in such positions. По мере увеличения доли молодых женщин, имеющих высшее образование, можно ожидать, что женщины будут и впредь увеличивать свою долю представленности на таких должностях.
A different set of information security risks could be expected, for which appropriate controls at all levels would need to be established to ensure adequate risk management. Следует также ожидать появления нового семейства угроз информационной безопасности, для устранения которых на всех уровнях надо развернуть средства защиты, позволяющие обеспечить надлежащую нейтрализацию таких рисков.
It was, therefore, to be expected that following the transition to a market economy, the share of total trade accounted for by CIS interregional trade would decline. В связи с этим можно было ожидать, что после перехода к рыночной экономике доля региональной торговли стран СНГ в общем товарообороте сократится.
The macroeconomic policy stance should remain broadly neutral in the large economies, with the possible exception of Ukraine, where some fiscal tightening can be expected. В крупных странах курс в области макроэкономической политики должен оставаться в целом нейтральным, за возможным исключением Украины, в которой можно ожидать некоторого ужесточения финансово-бюджетной политики.
Given the surge in oil revenues throughout 2004 and the currently prevalent upward price trend, significant budget surpluses are expected, leading to a further strengthening of their financial positions. С учетом резкого увеличения доходов от нефти в 2004 году и сохраняющейся тенденции к росту цен следует ожидать образования в этих странах значительных бюджетных профицитов и дальнейшего упрочения их финансовых позиций.
The Team will utilize as broad a range of factors as possible to judge what might reasonably be expected from a State in view of its likely capacity, and measure this against what has been reported. Группа будет использовать максимально широкий диапазон факторов при оценке того, что можно разумно ожидать от государства с учетом его вероятного потенциала, и сопоставлять результат с содержанием доклада.
However, more than 50 per cent of LDCs' exports do not receive preferential treatment, and it can be expected that these MFN exports would increase if bound rates are reduced. Однако более чем на 50% экспорта НРС не распространяется преференциальный режим, и можно ожидать, что этот экспорт, осуществляемый в рамках режима НБН, расширится в случае снижения связанных тарифных ставок.
Overall, the evidence was nothing like what might have been expected had Ethiopia's presence there in the period before the case been as significant as Ethiopia now alleges. «в целом фактические данные близко не напоминают данные, которые можно было бы ожидать, если бы присутствие Эфиопии там в период, являющийся объектом рассмотрения по этому делу, было таким существенным, как это теперь утверждает Эфиопия.
No substantive or sustainable outcome can be expected of a peace partner who is too weak or too divided, or of a delegation that has insufficient power to negotiate. Нельзя ожидать существенных или устойчивых результатов от такого партнера по мирному процессу, который слишком слаб или слишком разобщен, или от такой делегации, у которой нет достаточных полномочий на ведение переговоров.
Instead of the decrease in workload that might have been expected as we move towards the completion of our mandate, we are now confronted with these ten new cases. Вместо уменьшения объема работы, которого можно было ожидать по мере того, как мы приближаемся к завершению нашего мандата, сейчас мы сталкиваемся с этими десятью новыми делами.