Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
However, a truly tangible impact in this sector can be expected only after the release from hold of fibre-optic cables and systems and data communication networks, which have been on hold for a long time. Однако ощутимых результатов в этом секторе можно ожидать только после получения разрешения на поставку волоконно-оптических кабелей и систем и сетей передачи данных, которая уже долгое время задерживается.
Taking into account the significant constraints, including the absence of adequate resources and staffing, the Department of Peacekeeping Operations has managed to accomplish most of what could be realistically expected of it. Несмотря на серьезные сдерживающие факторы, в том числе недостаток ресурсов и кадров, Департаменту операций по поддержанию мира удалось добиться наибольшего из того, чего от него реально можно было ожидать.
It can reasonably be expected that countries would be inclined to ask IMF to provide financing in order to address their liquidity problems, rather than declaring themselves insolvent. Вполне можно ожидать, что страны скорее обратятся к МВФ с просьбой предоставить финансовые средства для решения своих проблем с ликвидностью, чем объявят себя неплатежеспособными.
If such a policy were to be put into effect, an increase in transit flows of 2535% could be expected by 2010, as against no more than 15% otherwise. Если такая политика будет реализовываться на практике, до 2010 года можно ожидать увеличения транзитного потока на 25-35%, если нет, то - на границах не большее 15%.
Sickness benefits can be voluntarily provided for a longer time, if it can be expected, on the basis of a statement from the social insurance assessment committee, that the person will shortly regain capacity to work. Пособия по болезни могут в добровольном порядке выплачиваться в течение более длительного периода, если на основе заключения комиссии социального страхования можно ожидать, что данное лицо вскоре вновь станет трудоспособным.
Possible savings might be expected owing to the departure of the Slovak demining contingent, for which there was no replacement as at the date of the Committee's hearings on UNMEE. Можно ожидать, что будут сэкономлены средства в результате убытия словацкого саперного контингента, который на момент рассмотрения Комитетом вопроса о бюджете МООНЭЭ не был заменен другим контингентом.
From the standpoint of the agenda, items covered in plenary meetings are distributed more or less throughout the categories indicated, as would be expected. С точки зрения повестки дня пункты, охватываемые пленарными заседаниями, как и следовало ожидать, распределяются в большей или меньшей степени по всем указанным категориям.
A renewed commitment, which might reasonably be expected as an outcome of the Third Conference, was more likely to have concrete effects if based on pragmatic and measurable objectives. Обновленная стратегия, которая, как обоснованно можно ожидать, явится итогом третьей Конференции, даст конкретные результаты только в том случае, если она будет преследовать прагматические и реальные цели.
As was to be expected, the implementation in countries with mature legislation on major hazards before the entry into force of the Industrial Accidents Convention such as EU member States, Switzerland, etc. seemed to be largely appropriate. Как и следовало ожидать, в целом Конвенция, по-видимому, осуществляется надлежащим образом в странах, где законодательство в отношении крупных рисков было хорошо разработано еще до вступления в силу Конвенции о промышленных авариях, например в государствах - членах ЕС, Швейцарии и т.д.
For example, it is not reasonable to expect that the United Nations can ensure compliance with an agreement between parties, which has been set as an expected accomplishment under the military component for a number of missions. Например, нереально ожидать, что Организация Объединенных Наций сможет обеспечить соблюдение сторонами того или иного соглашения, как это предусмотрено по ряду миссий в качестве одного из ожидаемых достижений по военному компоненту.
A report completed by MONUC human rights officers indicates that the above agreement is being respected but concludes that, unless actions are undertaken by the international community to diffuse tension, further violent and uncontrolled confrontations can be expected. В докладе, составленном сотрудниками МООНДРК по правам человека, указывается, что вышеупомянутое соглашение соблюдается, однако делается вывод о том, что, если международное сообщество не предпримет мер по снятию напряженности, можно ожидать продолжения жестоких и неконтролируемых столкновений.
The Committee welcomes this development; it points out that, as a consequence, significant savings should not be expected as the result of any future cancellations of obligations for 2000-2001. Комитет приветствует этот факт; он отмечает, что, как следствие, нельзя ожидать существенной экономии в результате любого аннулирования в будущем обязательств на 2000 - 2001 годы.
The schemes may be expected not only to increase their incomes but also to enhance their bargaining strength by helping to wean them off the dependence of local patrons. От осуществления этих проектов можно ожидать не только роста доходов малоимущих, но и укрепления их позиции на переговорах путем оказания им содействия в освобождении от зависимости от местных покровителей.
The result of the chemical analysis shows that the phosphorus residual in the sample is 117 times higher than what could be expected of a non-contaminated soil sample. Результаты химического анализа показывают, что остатки фосфора в пробе в 117 раз выше, чем можно было бы ожидать в незагрязненной пробе почвы.
However, it could be expected that existing experiences would lower potential cost implications and that price increases would not influence investment decisions in underground mining or in dam construction. Вместе с тем можно ожидать, что имеющийся опыт позволит сократить потенциальные расходы и что рост цен не повлияет на решения о капиталовложениях в горнодобывающую промышленность или строительство дамб.
In the case of unintentional releases as a byproduct of combustion a decrease can be expected in those cases where measures were taken to reduce the releases of other byproducts/emissions. В случае непреднамеренных выбросов, когда ПеХБ является побочным продуктом сгорания, можно ожидать сокращения в тех случаях, где принимаются меры по сокращению других побочных продуктов/выбросов.
This should be viewed in the light of the fact that universal agreement with the findings of such review processes is almost impossible and cannot be expected. Это следует рассматривать в свете того факта, что всеобщее согласие с результатами такого обзора практически невозможно, и его не следует ожидать.
In-depth evaluations showed that, for exchangeable base metal pools, the percentage of plots for which changes can be expected is likely to be less, although it may take place at different plots. Более сложные оценки показали, что применительно к совокупности металлов, входящих в обменные основания, процент участков, на которых можно ожидать существенных изменений, очевидно, будет меньшим, хотя и изменения могут происходить на различных участках.
Modelling calculations suggest that, if nitrogen inputs remain unchanged, significant changes in nitrogen pools are to be expected at approximately 25% of the 200 investigated plots in a ten-year period. Расчеты по моделям указывают на то, что если объем осаждений азота будет оставаться неизменным, то в течение десяти лет следует ожидать значительных изменений в азотных пулах на приблизительно 25% от 200 находящихся под наблюдением участков.
As could be expected, low values dominate since the total amount of sulphur emitted in Europe has been reduced during the years of ICP Materials activities. Как можно ожидать, преобладают низкие значения концентраций, поскольку в период осуществления деятельности по МСП по материалам отмечалось сокращение общего объема выбросов серы в Европе.
However, it could be expected that additional budgets for enforcement and compliance would be required, depending on the current status or planning on the phase out of specific uses of SCCPs in each country. Вместе с тем дополнительные бюджетные расходы можно ожидать в связи с мерами по обеспечению выполнения и соблюдения утвержденных норм в зависимости от нынешнего состояния или планирования прекращения конкретных видов использования КЦХП в каждой стране.
It was becoming increasingly important at the present time to show what outcomes could be expected so as to justify the input when calling for financial or personnel resources. Призывая предоставить финансовые или людские ресурсы, крайне важно показать, каких результатов можно ожидать, чтобы оправдать вложенные ресурсы.
It can be expected that the provisions on access to information of the Public Participation Convention could be useful when applying the EIA Convention. Можно ожидать, что положения о доступе к информации, содержащиеся в Конвенции об участии общественности, могли бы оказаться полезными при применении положений Конвенции об ОВОС.
Now that productivity growth had slowed to a more normal pace in the latter countries, another episode of catch-up in continental Europe could be expected. Теперь, когда рост производительности в этих странах снизился до более обычных темпов, можно ожидать еще один эпизод сокращения разрыва со стороны континентальной Европы.
It should not be expected that indicators linked to peacebuilding would be as easy to measure as project indicators, as they were often multidimensional. Не следует ожидать, что показатели в отношении миростроительства, которые часто многоаспектны, можно будет легко оценить, как это планировалось.