| That data, he said, grossly overestimated the exposure that could reasonably be expected from industrial uses. | Он заявил, что эти данные во много раз завышают уровень воздействия, который можно обоснованно ожидать в результате промышленных видов применения. |
| The author would have expected the State party to adopt this procedure in the present case. | В настоящем деле автор мог бы ожидать использования государством-участником этой процедуры. |
| It may therefore be expected that the Federal Government of Somalia will announce its road map before that date. | В связи с этим можно ожидать, что Федеральное правительство Сомали объявит о своем плане действий до наступления этой даты. |
| More domestic violence must be expected. | Следует ожидать расширения масштабов насилия в семье. |
| Statistical institutes reflect carefully on what can be expected from a census - and where the limits are. | Статистические институты тщательно анализируют, чего можно ожидать от переписи и каковы ее пределы. |
| It was also asked which costs can be expected. | Задавался также вопрос: каких расходов тут можно ожидать. |
| Therefore, benefits are expected from the resulting consumer information about fuel and energy consumption. | Таким образом, получения отдачи следует ожидать и в плане информированности потребителей о расходе топлива и энергии. |
| The number of affected projects is unknown, although in many cases it can be expected that emission reductions will continue. | Количество таких проектов неизвестно, хотя во многих случаях можно ожидать дальнейших сокращений выбросов. |
| Increased use of conciliation can be expected as parties continue to seek options that reduce costs and provide faster resolutions. | По мере того как стороны продолжат поиск путей снижения расходов и обеспечения более оперативного урегулирования споров можно будет ожидать расширения масштабов использования согласительной процедуры. |
| Everyone should be expected, and required, to contribute to the community. | От каждого следует ожидать и требовать вклада в жизнь общества. |
| Tensions in the area remain high, and an escalation of the situation can be expected when construction resumes. | Обстановка в районе по-прежнему весьма напряженная, и можно ожидать, что ситуация усугубится с возобновлением строительства. |
| Thus, in countries with higher gender discrimination, higher inequality in labour outcomes can be expected. | Так, в странах с большей гендерной дискриминацией можно ожидать и большего неравенства в сфере труда. |
| The 2014 - 2017 SRF includes several new indicators, so further fluctuation in the reporting rate is to be expected. | МСР на 2014-2017 годы включает в себя несколько новых показателей, поэтому можно ожидать некоторых колебаний показателя представления отчетности. |
| It can therefore be expected that perpetrators of more serious offences are overrepresented among the prison population. | Таким образом, можно ожидать, что виновные в совершении более тяжких преступлений доминируют среди заключенных. |
| Private businesses focus on countries and districts from which high short-term returns can be expected. | Частные предприятия уделяют основное внимание тем странам и районам, в которых можно ожидать высокой отдачи уже в краткосрочной перспективе. |
| Returns can be expected beyond the 2014-2017 period. | Возврат от этих инвестиций можно ожидать в период после 2014-2017 годов; |
| It is to be expected that these initiatives will improve the recruitment and retention of women in the armed forces. | Следует ожидать, что эти инициативы приведут к расширению набора женщин в Вооруженные силы и их удержанию. |
| Benefits from increased national budget revenues cannot, however, be expected in the immediate term. | Тем не менее в ближайшей перспективе нельзя ожидать получения выгод от увеличения поступлений в национальный бюджет. |
| But that's to be expected. | Но от него этого сложно ожидать. |
| Better than one might have expected. | Лучше, чем можно было ожидать. |
| About as good as can be expected. | Почти настолько хорошо, насколько можно было ожидать. |
| I suppose I should've expected as much from you... Knowing how you felt about Amanda. | Полагаю этого и стоило от вас ожидать... зная, как вы относились к Аманде. |
| She spoke bitterly of her home parish where she might have expected succour but received none. | Она с горечью говорила о своём местном приходе, где она могла бы ожидать помощи, но не получила ничего. |
| The aggression's only to be expected. | Агрессия единственное что можно было ожидать. |
| As good as could be expected, I guess. | Как и можно было ожидать, полагаю. |