Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
The Arusha initiative has not made much headway owing to a lack of flexibility on the part of the mediation body and a methodology based on force, occasional military constraint and violence, which proved to be, as was to be expected, completely counterproductive. Прогресс в деле осуществления Арушской инициативы был незначительным по причине отсутствия гибкости на уровне посредничества и использования методов, основанных на применении силы, на принуждении, носящем нередко военный характер, и на насилии, которые, как и следовало этого ожидать, оказались полностью контрпродуктивными.
The possibility cannot be excluded that additional systems-related problems will surface and will need to be addressed, as is to be expected in a system the size and complexity of IMIS. При этом нельзя исключать возможности возникновения дополнительных проблем, связанных с системами, которые необходимо будет решать; иного и нельзя ожидать при эксплуатации такой сложной и крупной системы, как ИМИС.
As was to be expected, the curve for the index exclusive of public-utility charges and products with volatile prices and adjusted for fiscal measures is smoother than that for the overall index. Как и можно было ожидать, кривая индекса без учета государственных тарифов и продуктов с высокой изменчивостью цен, скорректированного на фискальные меры, является более "регулярной", чем кривая совокупного индекса.
It was expected that the revised guidelines would be completed and approved by April 2002, and would include the integration of early warning and preventive measures as well as the MDGs. Следует ожидать, что пересмотренные руководящие принципы будут утверждены в апреле 2002 года и что они будут предусматривать интеграцию раннего предупреждения и превентивных мер, а также целей в области развития на рубеже тысячелетия.
As the persistent, bioaccumulative and toxic properties of PFOS were shown under the LRTAP-POPs-Protocol and under the Stockholm Convention, a positive impact on biota from a ban/restriction of the substance can be expected. Поскольку стойкость ПФОС, его способность к биоаккумуляции и токсичность доказаны в рамках Протокола по СОЗ к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния и в рамках Стокгольмской конвенции, можно ожидать, что запрещение/ограничение этого вещества позитивно отразится на состоянии биоты.
A particular contribution can be expected from non-governmental organizations involved in gender-related issues, which during the Vienna and Beijing Conferences proved that the input from civil society and its organizations are essential factors in the human rights efforts of the international community. Особого вклада можно ожидать от неправительственных организаций, которые занимаются вопросами, связанными с гендерной проблематикой, и которые доказали в ходе Венской и Пекинской конференций, что вклад гражданского общества и составляющих его организаций представляет собой существенный компонент правозащитных усилий международного сообщества.
However, the workload before the Tribunal remains high in 2011, and there is uncertainty with regard to some possible additional trial activities, in particular the number of contempt proceedings to be expected. Между тем объем работы, которую Трибуналу предстоит выполнить в 2011 году, остается большим, и присутствует неопределенность по поводу некоторых возможных дополнительных мероприятий в первой инстанции, в частности по поводу того, сколько ожидать разбирательств по делам о неуважении к суду.
Although public finances are relatively balanced and public debt levels are, in general, low, there is little margin for facing any drop in external demand or counteracting the poor external performance that is expected in the light of slow growth in the developed economies. Хотя государственные финансы в настоящее время относительно сбалансированы и уровень государственного долга в целом невысок, возможности действий в случае любого резкого падения внешнего спроса или противодействия неблагоприятному развитию событий на внешних рынках, которое можно ожидать в свете замедления темпов роста в развитых странах, ограничены.
If agreements had been concluded with all countries in which Sri Lankans worked, and consulates had been opened there, one might in fact ask what more could be expected of Sri Lanka. Если соглашения были заключены со всеми странами, принимающими шри-ланкийских трудящихся, и там были открыты консульства, то можно действительно подумать о том, что можно дополнительно ожидать со стороны государства происхождения.
While it may be expected that an international organization will comply with its rules when adopting countermeasures, compliance with the rules of the organization cannot represent a general condition for the lawfulness of countermeasures in relation to non-members. Хотя можно ожидать, что международная организация, принимая контрмеры, будет действовать в соответствии со своими правилами, соблюдение правил организации не может являться общим условием законности контрмер по отношению к тем, кто не является ее членами.
Noteworthy is that presently the credit technology is used rather extensively by WM members in CC type transactions, but the greatest development in the transaction market is expected in DP transactions, especially since the introduction of automated merchant interface with credit purses support. Надо отметить, что кредитная технология в настоящее время достаточно широко используется участникамиWebMoney в сделках типа КК, но наибольшее развитие, особенно с появлением автоматического интерфейса мерчанта с поддержкой кредитных кошельков, следует ожидать от рынка сделок типа ОО.
Whereas in 1988 the United Nations was involved in only one mine-assistance operation, today it is called upon to provide assistance in 12 countries, and several new assistance operations can be expected in the near future. В то время как в 1988 году Организация Объединенных Наций принимала участие лишь в одной операции по оказанию помощи в разминировании, сегодня она призвана предоставлять помощь уже в 12 странах, и можно ожидать, что в ближайшем будущем начнется еще несколько операций по оказанию помощи.
Is philanthropy expected, and is the practice of philanthropy harmful or beneficial? Следует ли ожидать от таких лиц филантропии и вообще - полезна ли филантропия?
However, it is fully expected that this information will be developed, generally, in response to the adoption of this regulation in national requirements and also at the time the WHDC gtr develops harmonized limit values, and the future corresponding amendments to this gtr. Вместе с тем следует с полным основанием ожидать, что эта информация будет собрана после включения этих правил в национальные предписания, а также после того как в гтп по ВСБМ будут установлены согласованные предельные значения и разработаны в будущем соответствующие поправки к этим гтп.
The Commissioner also held that SNH had failed to provide the advice and assistance reasonably expected of it by providing a misleading impression to Mr. Hawkins of the nature and extent of the information that had been withheld. Уполномоченный также постановил, что ПНШ не выполнила свои функции в плане предоставления консультаций и помощи, которые разумно было ожидать от нее, введя г-на Хокинса в заблуждение относительно характера и объема непредоставленной информации.
End of pipe control of mercury emissions in cement production can be achieved with similar control technologies as for coal fired power plants and significant mercury removal may be expected if flue gas desulphurization is introduced in order primarily to reduce acid gases. Контроль на конечном этапе цикла производства цемента можно наладить, используя технологии контроля, аналогичные тем, что применяются на угольных электростанциях, при этом значительного удаления ртути можно ожидать в случае применения десульфуризации дымовых газов, первичной целью которого является сокращение выбросов кислотных газов.
The Committee also noted that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability because it could be expected that the identified risks arising from the use of carbaryl were also relevant for other countries, particularly developing countries. Комитет также принял во внимание, что актуальность соображений, лежащих в основе окончательных регламентационных постановлений, не ограничивается какими-то конкретными случаями, поскольку следует ожидать, что выявленные риски, связанные с использованием карбарила, также актуальны для других стран, в частности, развивающихся стран.
In a related matter, the Committee notes an increasing trend towards requests for relatively small additional appropriations as a charge against the contingency fund when, based on past trends, it can be expected that the budget section in question will show a significant underexpenditure. По смежному вопросу Комитет отмечает нарастающую тенденцию выдвижения просьб о выделении относительно небольших сумм дополнительных ассигнований за счет средств из резервного фонда в тех случаях, когда - с учетом динамики расходов в прошлом - можно ожидать, что по рассматриваемому разделу бюджета останется неизрасходованной значительная часть ассигнований.
On the basis of applications received for 2006, the Board, at its twenty-fifth session, estimated that requests for approximately $12 million should be expected for the year 2008. ЗЗ. Исходя из объема поступивших просьб о выделении субсидий на 2006 год, Совет на своей двадцать пятой сессии определил, что следует ожидать поступления просьб о выделении субсидии на 2008 год в объеме примерно 12 млн. долл. США.
Noting that women received 70 per cent of men's wages, he said that the measures taken to close the gender pay gap were not as effective as could have been expected. Отмечая, что размер вознаграждения женщин составляет 70 процентов вознаграждения мужчин, он говорит, что меры, принятые для сокращения разрыва в размере заработной платы мужчин и женщин, не настолько эффективны, как этого можно было ожидать.
a. annual operating costs of about USD 20/MWh could be expected for emerging technologies such as Electro-catalytic Oxidation or Integrated Gasification Combined Cycle. а. Следует ожидать, что при применении новых технологий, таких как электрокаталитическое окисление или комбинированный цикл комплексной газификации, эксплуатационные расходы составят примерно 20 долл. США на МВт-ч.
As roads will require continuous maintenance, it can be expected that maintenance provisions will be required by UNMIS each year to ensure that they remain passable. Поскольку дороги требуют непрерывного обслуживания и ремонта, можно ожидать, что МООНВС каждый год будут требоваться ассигнования на цели обслуживания и ремонта, с тем чтобы обеспечить возможность проезда по дорогам в любое время.
Although some minor erosion of secured creditors' security positions is to be expected in conjunction with a reorganization proceeding, it is undesirable that a single secured creditor or group of secured creditors solely or primarily bear the burden. Хотя в связи с реорганизационным производством можно ожидать незначительного ухудшения статуса обеспеченных кредиторов, нежелательно, чтобы это бремя исключительно или в первую очередь ложилось на одного обеспеченного кредитора или группу обеспеченных кредиторов.
On the assumption that the Meeting of the States Parties would be held in the latter part of 2005, it was to be expected that the Review Conference would take place in the second half of 2006. Исходя из тезиса о том, что Совещание государств-участников будет проводиться во второй части 2005 года, следует ожидать, что обзорная Конференция состоялась бы во второй половине 2006 года.
It could be expected that, without the special measures, English-speaking staff might choose to send their children to schools outside Belgium, for example to the United Kingdom or France where special measures were in effect with respect to eight English-curriculum schools. Можно ожидать, что если не будут приняты специальные меры, то англоговорящие сотрудники будут посылать своих детей на учебу в школы за пределами Бельгии, например в Соединенное Королевство или Францию, где специальные меры введены в отношении восьми школ с преподаванием на английском языке.