Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
It may also be expected that the Working Group on Indigenous Populations will continue to be a vital forum for channelling ideas and suggestions from indigenous people. Можно ожидать также, что Рабочая группа по коренному населению и впредь будет оставаться важнейшим форумом для обмена новаторскими идеями и предложениями, поступающими от коренных народов.
While it is risky to make projections and to compare conventions dealing with different subject-matters, such a comparison may provide a broad indication of what may be expected in terms of timetable. Хотя было бы неосторожно делать прогнозы и сравнивать конвенции в различных областях, такое сопоставление может дать общее представление о том, чего можно ожидать во временном плане.
It is clear from the national reports that as long as high levels of fertility persist, only small, incremental improvement in the status of women can be expected. Как следует из национальных докладов, до тех пор, пока сохраняется высокий уровень рождаемости, можно ожидать лишь незначительного улучшения положения женщин.
This mixed record is to be expected in view of the comprehensive agenda that we are facing, both in quantitative terms and in the light of its complexity. Такого рода неоднозначных итогов можно ожидать, если учитывать всеобъемлющий характер нашей повестки дня как в плане ее насыщенности, так и в плане ее сложности.
It is therefore to be expected that some of the additional posts from DDSMS, along with some present UNDP/OPS posts, will be utilized for this purpose. Поэтому следует ожидать, что для этой цели будет использовано определенное количество дополнительных должностей от ДПРУО, а также несколько нынешних должностей в ПРООН/УОП.
Even if the geographical distribution of the observers funded from the United Nations budget is more balanced, an over-representation of observers from Western, industrialized societies can be expected. Даже если географическое распределение наблюдателей, финансируемых из бюджета Организации Объединенных Наций, будет более сбалансированным, можно ожидать чрезмерно высокой представленности наблюдателей из западных, промышленно развитых стран.
It was expected that additional requirements for transport of Government and RENAMO soldiers to the assembly areas and their onward travel after demobilization would place an additional burden on the Mission's already overstretched air transport. Следует ожидать, что дополнительные потребности в связи с переброской солдат правительственных войск и МНС в пункты сбора и их последующим перемещением после демобилизации лягут дополнительным бременем на и без того перегруженный воздушный транспорт Миссии.
As might be expected, the sectoral distribution of NFTCE follows a similar pattern with a predominance of expenditures in the health, agriculture and population sectors. Как и следовало ожидать, распределение НФРТС по секторам имеет аналогичную структуру, с преобладанием расходов на такие сектора, как здравоохранение, сельское хозяйство и народонаселение.
As might be expected, C1 expenditures also constituted the largest portion of total bilateral expenditures, as much as 86 per cent during the eight years between 1985 and 1992. Как и следовало ожидать, расходы по статье С1 составляют также наиболее значительную часть всех двусторонних расходов: целых 86 процентов в течение восьми лет в период 1985-1992 годов.
In such circumstances, it can hardly be expected that the Serbs in the UNPAs would be in a position to disarm completely, while Croatia continues with armed attacks and openly threatens to resolve the issue by military means. В этих условиях вряд ли можно ожидать, что сербы, находящиеся в РОООН, будут в состоянии полностью разоружиться в то время, когда Хорватия продолжает совершать вооруженные нападения и открыто угрожает решить вопрос военным путем.
Those topics had not been forgotten, but the progress achieved had been meagre, as might have been expected under the circumstances. Эти темы не были забыты, однако достигнутый прогресс был не таким значительным, как можно было ожидать, учитывая существующие условия.
The IDS warned that it must be expected that conditions in the course of the decade would change in ways that could not be foreseen. В МСР содержится предупреждение о том, что в течение этого десятилетия следует ожидать таких изменений обстановки, которые невозможно предвидеть.
A number of Parties indicated that the legislative process in their countries was already well advanced and suggested that enactment of their legislation might be expected in 1994 or 1995. Ряд сторон указали, что соответствующий юридический процесс в их странах уже находится на продвинутом этапе, и заявили, что принятия соответствующего законодательства можно ожидать в 1994 или в 1995 году.
Further joint efforts are to be expected in order to address challenges in areas such as the easing of tension, preservation of the environment, non-proliferation of weapons of mass destruction and cooperation for development, and in multilateral issues. Следует ожидать новых совместных усилий с целью решения таких серьезных проблем, как ослабление напряженности, охрана окружающей среды, нераспространение оружия массового уничтожения, сотрудничество в целях развития, а также других вопросов многостороннего характера.
As to whether or not the Government's efforts on behalf of women had encountered resistance from men, while some initial resistance was to be expected, it generally dissipated in the light of women's demonstrated competence and dedication. Что касается вопроса о том, сталкивается ли правительство в своих усилиях в интересах женщин с сопротивлением со стороны мужчин, то, хотя следует ожидать определенного первоначального сопротивления, оно обычно исчезает, когда женщины демонстрируют свою компетентность и ответственность.
It is to be expected that, in due course, some of these national minorities will voice their need for one or other form of school classes in their mother tongue. Следует ожидать, что с течением времени некоторые из этих национальных меньшинств выскажут свои потребности в создании в той или иной форме школьных классов с преподаванием на их родных языках.
By mid-1995 it can be expected that the current set of organizational adjustments within the Secretariat concerning the support requirements of peace-keeping will have settled down. Можно ожидать, что к середине 1995 года нынешний этап организационной перестройки в Секретариате с точки зрения потребностей в обеспечении деятельности по поддержанию мира завершится.
To the extent that the anticipated higher world market prices for basic food commodities are passed on to producers in developing countries, some increase in the production of these commodities would be expected. В связи с тем, что предполагаемый рост цен на основные продовольственные товары на мировых рынках коснется производителей в развивающихся странах, следует ожидать определенного увеличения объема производства этих товаров.
Whereas in 1988 the United Nations was involved in only one mine-clearance assistance programme, in Afghanistan, today the number has increased tenfold and further operations can be expected in the near future. Если в 1988 году Организация Объединенных Наций участвовала в проведении только одной программы оказания помощи в разминировании - в Афганистане, то теперь это число увеличилось в десять раз и можно ожидать, что в ближайшем будущем начнутся новые операции.
The Serbs have broken promises and pledges before, so what can be expected of this one? Сербы нарушали и раньше свои обещания и заверения, поэтому что можно ожидать от них в данном случае?
The difference between construction standards of mountain roads in industrialized countries and those in developing countries is greater than would be expected from the differences in costs. Расхождение между стандартами строительства горных дорог в промышленно развитых и развивающихся странах более глубокое, чем можно было бы ожидать, исходя из разницы в объеме затрат.
On the basis of last year's experience, the total number of returns for 1994 can be expected eventually to reach roughly the same level as in the two preceding years, possibly a little higher. На основе прошлогоднего опыта можно ожидать, что общее число ответов за 1994 год может приблизительно выйти на тот же уровень, который наблюдался за два предшествующих года, возможно немного выше.
While it was expected that private resource flows would concentrate in areas where there were maximum returns and minimum risk, multilateral financial institutions should be more innovative in facilitating the development of developing countries. Хотя можно ожидать, что потоки средств из частного сектора будут направляться прежде всего в области, связанные с наибольшей выгодой и наименьшим риском, многосторонние финансовые учреждения должны разработать более творческие подходы к деятельности, способствующей процессу развития развивающихся стран.
While reference was made to a timetable for the discharge of the international responsibilities of the Comoros, no information was available as to when such payments might be expected. Хотя и был упомянут график выполнения Коморскими Островами международных обязательств, информации о том, когда можно ожидать соответствующих платежей, представлено не было.
Further efforts are clearly required, however, and in this connection Member States with significant arrears have been contacted and urged to make payments immediately or indicate a schedule of when such payments may be expected. Вместе с тем не вызывает сомнений, что необходимы дальнейшие усилия, и в этой связи к имеющим крупную задолженность государствам-членам был обращен настоятельный призыв незамедлительно произвести выплаты или сообщить о сроках, в которые можно ожидать произведение таких выплат.