| A similar degree of variation may be expected in other countries. | Аналогичные различия можно ожидать и в других странах. |
| She also wished to know what sort of anti-discrimination policy could be expected from the new Administration. | Г-жа Бритц также хотела бы знать, какого рода антидискриминационную политику можно ожидать от новой администрации. |
| A further increase in the productivity of the Secretariat cannot be expected. | Нельзя ожидать дальнейшего повышения производительности труда в Секретариате. |
| It is to be expected that more rail companies will access the market in the near future. | Следует ожидать, что в ближайшем будущем на рынок выйдет еще большее число железнодорожных компаний. |
| As could be expected, the rate of reported prosecutions was lower than the number of investigations. | Как и следовало ожидать, количество уголовных дел, согласно представленной информации, ниже количества расследований. |
| It may be expected, however, that such estimates may also be made on a regular basis for other countries. | Однако можно ожидать, что такие оценки будут также составляться на регулярной основе по другим странам. |
| Approximately 55% of the considered plots received nitrogen inputs at which adverse effects can be expected. | На приблизительно 55% таких участков объем осаждений азота был таким, при котором можно ожидать негативного воздействия. |
| Meaningful implementation of these three recommendations could be expected by end-2002. | Реального осуществления этих трех рекомендаций можно ожидать к концу 2002 года. |
| Moderate increases in costs might be expected for adhesives and sealants. | Умеренного роста расходов можно ожидать в производстве адезивных и герметизирующих средств. |
| Cost increases were also expected in the case of solvent-based acrylic paints and specific rubber products. | Увеличения расходов следует также ожидать в области производства содержащих растворитель лакокрасочных акриловых материалов и определенных резиновых изделий. |
| Already the political landscape in Kosovo shows greater evidence of pluralism than might have been expected. | Для политического ландшафта Косово характерны более широкие признаки плюрализма, чем этого можно было бы ожидать. |
| It can therefore be expected that this group could gradually be integrated into the preceding one. | В этой связи можно ожидать, что страны этой группы постепенно вольются в предшествующую группу. |
| Little real improvement can be expected unless there is a satisfactory and fully inclusive internal political settlement. | Нельзя ожидать значительного улучшения, если не будет удовлетворительного и полностью всеобъемлющего внутреннего политического урегулирования. |
| Tangible support might also be expected from the wider international climate science constituency. | Ощутимой поддержки можно также ожидать от более широких международных кругов, занимающихся вопросами климатологии. |
| That is to be expected due to the great disparities between the developed and the developing countries in the utilization of ICT. | Этого следует ожидать, учитывая огромное неравенство между развитыми и развивающимися странами в применении ИКТ. |
| All this indicates that further progress in the direction of gender equality can be expected. | Все это свидетельствует о том, что можно ожидать дальнейшего прогресса в деле достижения гендерного равенства. |
| Thus, it is not to be expected that the United States will enact legislation regulating such Internet content. | Таким образом, едва ли можно ожидать, что в Соединенных Штатах будут введены законодательные нормы, регламентирующие размещение таких материалов в Интернете. |
| The negotiation was, as expected, not easy. | Эти переговоры, как и следовало ожидать, были непростыми. |
| It is therefore not expected that camps will be functional in July 2002. | Поэтому нет оснований ожидать, что лагеря начнут действовать в июле 2002 года. |
| They expected, and continue to expect, fair justice, impartial justice and independent justice. | Он ожидал и продолжает ожидать справедливого, беспристрастного и независимого правосудия. |
| Building institutional capacities is a long-term process, and occasional setbacks should be expected. | Создание организационных потенциалов - это долгосрочная задача, и время от времени следует ожидать некоторых срывов. |
| Nobody could have expected anything else. | Да иного никто и не мог бы ожидать. |
| However, if that is not done well, serious setbacks in all those regards can be expected. | Однако если такие реформы не будут проведены надлежащим образом, во всех этих сферах можно ожидать серьезного отката назад. |
| Isolated incidents can be expected as a result of the return of refugees and displaced persons. | В связи с возвращением беженцев и перемещенных лиц можно ожидать отдельных инцидентов. |
| The type of evidence expected of claimants is determined by the nature of the payment. | Виды доказательств, которые следовало бы ожидать от заявителей, определяются характером платежа. |