Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
It is to be expected that, as with any developing country, one of the elements underlying poverty in Namibia is the environmental factor. Как можно ожидать в случае любой развивающейся страны, один из факторов, лежащих в основе нищеты в Намибии, - экологический фактор.
It was to be expected that the reaction of a people in mourning would lead to some acts of violence, but these were kept under control. Можно было ожидать, что гневная реакция народа приведет к вспышке насилия, но ситуация находилась под контролем.
What kind of credibility can then be expected in what concerns international commitments? Какого доверия можно ожидать к таким международным обязательствам?
It can therefore be expected that the final drafts of the CSNs will be available in those countries before the end of 1995. Поэтому можно ожидать, что окончательные проекты ДНС в этих странах будут готовы до конца 1995 года.
It should be expected that for such a sizeable investment the international community will get an agreed, positive and forward-looking basis for its future disarmament programmes. Поэтому от международного сообщества следует ожидать, что для подобного масштабного капиталовложения оно изыщет согласованную, прочную и охватывающую дальние перспективы основу для своих будущих программ в области разоружения.
It can be expected that the 1990s concern with futures research will soon be reflected in the mandates. Можно ожидать, что ключевое понятие 90-х годов - изучение перспектив на будущее - вскоре найдет свое отражение в мандатах.
Concerning the format and the types of outcome to be expected from the Conference, the Preparatory Committee discussed three possibilities: Что касается характера результатов, которых можно ожидать от Конференции, то Подготовительный комитет рассмотрел три возможности:
At what date could it be expected that presidential elections would actually be held? Когда можно ожидать действительного проведения президентских выборов?
Bangladesh, Nigeria and Pakistan have much farther to go than the other six countries, but solid progress should be expected from at least two of those countries. Гораздо больше, чем перечисленным шести странам, предстоит сделать Бангладеш, Нигерии и Пакистану, однако, по меньшей мере в двух из этих стран, следует ожидать стабильного прогресса.
It is to be expected that the decline in commodity prices will have its largest impact on countries with the least diversified production structure. Следует ожидать, что снижение цен на сырьевые товары в наибольшей степени отразится на странах с наименее диверсифицированной экономикой.
It is true that we have had to wait longer than expected for the entry into force of the Convention. Справедливо, что нам пришлось дольше, чем мы думали, ожидать вступления Конвенции в силу.
But I guess that's to be expected considering there's a craze-o guy trying to destroy all of time. Но, похоже, этого и следовало ожидать, учитывая, что этот чеканутый пытается уничтожить все время.
Brazil expected that the Beijing Conference would be equally important for the world, and still more significant for the cause of women. Можно ожидать, что Конференция в Пекине будет столь же важной для всего мира, в частности в деле защиты интересов женщин.
A further acceleration of growth in these two countries during the next two years can be expected, unless there are unforeseen set-backs. Если эти две страны не столкнутся с непредвиденными препятствиями, то можно ожидать, что в предстоящие два года будет происходить дальнейшее ускорение их темпов экономического роста.
Improvements in health promotion, disease prevention and treatment had affected morbidity and mortality levels and trends in most Western countries, and further gains were expected. Улучшение положения в плане укрепления здоровья населения, профилактики и лечения заболеваний сказалось на показателях и тенденциях, касающихся смертности и заболеваемости, в большинстве западных стран, и в этом отношении следует ожидать дальнейших улучшений.
It is utterly at odds with the sense of objectivity expected of a permanent member of the Security Council. Оно абсолютно лишено какой бы то ни было объективности, которую следовало бы ожидать от постоянных членов Совета Безопасности.
The draft resolution under consideration sent an unequivocal message, even though the past three years had shown that miracles could not be expected in the region. Направленность рассматриваемого проекта резолюции однозначна, хотя, как показали последние три года, чудес в регионе ожидать не приходится.
Might I add that these are every bit as shabby as one might have expected. Могу ли я добавить, что они столь же непристойны, как мы и могли ожидать.
What else should we have expected from the king of France? Чего еще было ожидать от Короля Франции?
On the other hand, if the network were to be sold in Cambodia, it is to be expected that part of the installation expenses could be recovered. С другой стороны, в случае продажи системы в Камбодже следует ожидать, что удастся возместить часть расходов по установке.
The further professionalization of the promotion management of small enterprise is to be expected during the 1990s, as the process of technical assistance and organizational development evolves. В 90-е годы по мере расширения процесса технической помощи и организационного развития следует ожидать дальнейшей профессионализации управления программами содействия развитию этих предприятий.
No programmes would be terminated but delays and postponements caused by resource reductions are to be expected; Ни одна программа не будет прекращена, однако следует ожидать задержек и отсрочек, вызванных сокращением ресурсов;
It can be expected that such change would lead to greater and faster economic growth, by freeing pent-up potential and skills which now go unutilized. Можно ожидать, что такие перемены приведут к активизации и ускорению экономического роста за счет высвобождения имеющегося потенциала и способностей, которые в настоящее время не используются.
It appeared that criminal justice personnel were not prepared to deal with domestic violence and thus were not fulfilling their role as well as might be expected. Сотрудники системы уголовного правосудия, по-видимому, не готовы решать вопросы, связанные с насилием в семье, и поэтому не столь успешно, как того можно было бы ожидать, выполняют свои функции.
Only in cases where they perceive clear departure from the rules would it be expected that exporting countries would pursue their rights within the WTO framework. Только в тех случаях, когда страны-экспортеры будут усматривать явный отход от этих правил, от них можно будет ожидать принятия мер по отстаиванию своих прав в рамках ВТО.