It is to be expected that, as with any developing country, one of the elements underlying poverty in Namibia is the environmental factor. |
Как можно ожидать в случае любой развивающейся страны, один из факторов, лежащих в основе нищеты в Намибии, - экологический фактор. |
It was to be expected that the reaction of a people in mourning would lead to some acts of violence, but these were kept under control. |
Можно было ожидать, что гневная реакция народа приведет к вспышке насилия, но ситуация находилась под контролем. |
What kind of credibility can then be expected in what concerns international commitments? |
Какого доверия можно ожидать к таким международным обязательствам? |
It can therefore be expected that the final drafts of the CSNs will be available in those countries before the end of 1995. |
Поэтому можно ожидать, что окончательные проекты ДНС в этих странах будут готовы до конца 1995 года. |
It should be expected that for such a sizeable investment the international community will get an agreed, positive and forward-looking basis for its future disarmament programmes. |
Поэтому от международного сообщества следует ожидать, что для подобного масштабного капиталовложения оно изыщет согласованную, прочную и охватывающую дальние перспективы основу для своих будущих программ в области разоружения. |
It can be expected that the 1990s concern with futures research will soon be reflected in the mandates. |
Можно ожидать, что ключевое понятие 90-х годов - изучение перспектив на будущее - вскоре найдет свое отражение в мандатах. |
Concerning the format and the types of outcome to be expected from the Conference, the Preparatory Committee discussed three possibilities: |
Что касается характера результатов, которых можно ожидать от Конференции, то Подготовительный комитет рассмотрел три возможности: |
At what date could it be expected that presidential elections would actually be held? |
Когда можно ожидать действительного проведения президентских выборов? |
Bangladesh, Nigeria and Pakistan have much farther to go than the other six countries, but solid progress should be expected from at least two of those countries. |
Гораздо больше, чем перечисленным шести странам, предстоит сделать Бангладеш, Нигерии и Пакистану, однако, по меньшей мере в двух из этих стран, следует ожидать стабильного прогресса. |
It is to be expected that the decline in commodity prices will have its largest impact on countries with the least diversified production structure. |
Следует ожидать, что снижение цен на сырьевые товары в наибольшей степени отразится на странах с наименее диверсифицированной экономикой. |
It is true that we have had to wait longer than expected for the entry into force of the Convention. |
Справедливо, что нам пришлось дольше, чем мы думали, ожидать вступления Конвенции в силу. |
But I guess that's to be expected considering there's a craze-o guy trying to destroy all of time. |
Но, похоже, этого и следовало ожидать, учитывая, что этот чеканутый пытается уничтожить все время. |
Brazil expected that the Beijing Conference would be equally important for the world, and still more significant for the cause of women. |
Можно ожидать, что Конференция в Пекине будет столь же важной для всего мира, в частности в деле защиты интересов женщин. |
A further acceleration of growth in these two countries during the next two years can be expected, unless there are unforeseen set-backs. |
Если эти две страны не столкнутся с непредвиденными препятствиями, то можно ожидать, что в предстоящие два года будет происходить дальнейшее ускорение их темпов экономического роста. |
Improvements in health promotion, disease prevention and treatment had affected morbidity and mortality levels and trends in most Western countries, and further gains were expected. |
Улучшение положения в плане укрепления здоровья населения, профилактики и лечения заболеваний сказалось на показателях и тенденциях, касающихся смертности и заболеваемости, в большинстве западных стран, и в этом отношении следует ожидать дальнейших улучшений. |
It is utterly at odds with the sense of objectivity expected of a permanent member of the Security Council. |
Оно абсолютно лишено какой бы то ни было объективности, которую следовало бы ожидать от постоянных членов Совета Безопасности. |
The draft resolution under consideration sent an unequivocal message, even though the past three years had shown that miracles could not be expected in the region. |
Направленность рассматриваемого проекта резолюции однозначна, хотя, как показали последние три года, чудес в регионе ожидать не приходится. |
Might I add that these are every bit as shabby as one might have expected. |
Могу ли я добавить, что они столь же непристойны, как мы и могли ожидать. |
What else should we have expected from the king of France? |
Чего еще было ожидать от Короля Франции? |
On the other hand, if the network were to be sold in Cambodia, it is to be expected that part of the installation expenses could be recovered. |
С другой стороны, в случае продажи системы в Камбодже следует ожидать, что удастся возместить часть расходов по установке. |
The further professionalization of the promotion management of small enterprise is to be expected during the 1990s, as the process of technical assistance and organizational development evolves. |
В 90-е годы по мере расширения процесса технической помощи и организационного развития следует ожидать дальнейшей профессионализации управления программами содействия развитию этих предприятий. |
No programmes would be terminated but delays and postponements caused by resource reductions are to be expected; |
Ни одна программа не будет прекращена, однако следует ожидать задержек и отсрочек, вызванных сокращением ресурсов; |
It can be expected that such change would lead to greater and faster economic growth, by freeing pent-up potential and skills which now go unutilized. |
Можно ожидать, что такие перемены приведут к активизации и ускорению экономического роста за счет высвобождения имеющегося потенциала и способностей, которые в настоящее время не используются. |
It appeared that criminal justice personnel were not prepared to deal with domestic violence and thus were not fulfilling their role as well as might be expected. |
Сотрудники системы уголовного правосудия, по-видимому, не готовы решать вопросы, связанные с насилием в семье, и поэтому не столь успешно, как того можно было бы ожидать, выполняют свои функции. |
Only in cases where they perceive clear departure from the rules would it be expected that exporting countries would pursue their rights within the WTO framework. |
Только в тех случаях, когда страны-экспортеры будут усматривать явный отход от этих правил, от них можно будет ожидать принятия мер по отстаиванию своих прав в рамках ВТО. |