Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
On average, the distribution of seats on CEDAW reveals Western Europe having two more members, and both Africa and Latin America and the Caribbean having one less member, than would be expected statistically. В среднем, распределение мест в КЛДОЖ свидетельствует о том, что Группа западноевропейских государств имеет на два члена больше, а Группа африканских государств и Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна имеют на одного члена меньше, чем можно было бы ожидать на основе статистических расчетов.
However, the Committee considers that the information provided to it on the relief that might reasonably have been expected from the use of the remedies is insufficiently clear to decide on their efficacy in relation to article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. Вместе с тем Комитет считает, что предоставленная ему информация относительно средств защиты, которого можно было ожидать в результате использования средств правовой защиты, не дает достаточно четкой картины, для того чтобы принять решение относительно их эффективности в отношении пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола.
But the deputy governor of the institution, Hirohide Yamaguchi, warned that the Bank of Japan had already taken steps the "appropriate steps" stating that no additional monetary flexibility was to be expected on Wednesday Но заместитель управляющего учреждением Хирохиде Ямагути предупредил, что Банк Японии уже принимал "соответствующие шаги", дав понять, что никакого дополнительного смягчения в среду ожидать не следует.
Forecasts of economic growth in Russia vary, influenced mainly by oil price trends, but forecasts generally point to continued economic growth, and thus continued long-run growth in Russia's pulp and paper sector is expected. Прогнозы в отношении экономического роста в России не являются одинаковыми и зависят, главным образом, от динамики цен на нефть, однако в целом они указывают на сохранение роста в экономике, в связи с чем следует также ожидать сохранения роста в целлюлозно-бумажном секторе России.
Approval of an interpretative declaration could nevertheless result from silence on the part of States or international organizations if they could legitimately be expected expressly to voice their opposition to the interpretation put forward. Возможно, однако, что одобрение заявления о толковании является результатом хранимого заинтересованными государствами или международными организациями молчания в том случае, когда имеются правомерные основания ожидать, что эти последние должны определенно заявить о своем возможном несогласии с предлагаемым
Moreover, the cotton market has continued to suffer from the global overcapacity of the polyester sector, and it can be expected that competition from synthetics will continue to dampen the growth of cotton consumption over the long term. Кроме того, на рынке хлопка по-прежнему сказывался глобальный избыток производственных мощностей в секторе синтетических волокон и можно ожидать, что конкуренция со стороны производителей синтетических волокон будет и впредь сдерживать рост потребления хлопка в долгосрочной перспективе.
Is this not to be expected, given the international situation and the attempts to call the shots of war and peace worldwide and to steer the situation away from the existing standards of international legitimacy? Не следует ли этого ожидать, в нынешних международных условиях и в свете попыток играть ведущую глобальную роль в вопросах войны и мира и вывести ситуацию за рамки юрисдикции существующих стандартов международной законности?
Given the developments currently taking place in the legal regime governing the mineral resources of the seabed, it was to be expected that a number of disputes would be referred to the Seabed Disputes Chamber. С учетом нынешних подвижек в правовом режиме, регулирующем минеральные ресурсы морского дна, следует ожидать передачи Камере по спорам, касающимся морского дна, целого ряда дел.
Well, that went about as well as could be expected, don't you think? Похоже, обе стороны заранее знали, чего ожидать друг от друга, не так ли?
A permanent campaign through the publication and dissemination of books and information documents and their promotion even via public service advertisement because no social and political reform can be expected without the commitment of the government перманентной кампании по изданию и распространению книг и информационных документов параллельно с их пропагандированием - даже с помощью официальных публичных объявлений, поскольку вряд ли можно ожидать, что какая-либо социально-политическая реформа может быть осуществлена без соответствующей поддержки со стороны правительства;
It was clear that the Ministerial Conference would have a big agenda with the adoption of at least three legally binding instruments and that it could not be expected that the Aarhus Convention's Очевидно, что Конференция министров будет иметь объемную повестку дня и на ней будут приняты по крайней мере три юридически обязывающих нормативно-правовых документа, и едва ли следует ожидать, что на внеочередное совещание Сторон Орхусской конвенции будет выделено больше, чем половина заседания в первой половине дня.
AS WELL AS CAN BE EXPECTED. Так, как можно ожидать.
"The concentrations of PAH in seabed sediment and in molluscs beyond the immediate vicinity of the power plant were similar to what is expected in coastal areas under the influence of urban zones, industry and transport, with the spill adding marginally to these background concentrations." Концентрация нефтепродуктов в донных отложениях и моллюсках непосредственно за пределами электростанции аналогичны тем, которые можно ожидать в прибрежных районах, подвергающихся воздействию городских зон, промышленности и транспорта, и разлив нефти лишь незначительно увеличил эти фоновые концентрации.
from a member of the police it can definitely be expected, even if it is his superior who is committing the criminal offence, to attempt stopping his superior from continuing to perform his unlawful conduct by inviting him to this effect. В то же время ... от сотрудника полиции можно однозначно ожидать, даже если уголовное правонарушение совершается его начальником, попытки остановить своего начальника и не дать ему продолжить совершение его незаконных действий путем обращения к нему с соответствующей просьбой.
"... would probably result, or unless the error of navigation would not have been made if the carrier, in the choice of persons on board the vessel, had acted as might be expected of a diligent carrier." в результате этого может быть нанесен такой ущерб или если только не была допущена навигационная ошибка, если перевозчик, при выборе этих лиц на борту судна, действовал так, как это можно было бы ожидать от заботливого перевозчика.
Could the displaced persons be expected not to feel nostalgic about their countries, not to feel like all other peoples that love their homeland, of dignity and freedom in their own land and the need to return to it? Можно ли ожидать от перемещенных лиц, что они не будут испытывать ностальгии по своим странам, что в отличие от других людей они не будут испытывать любви к своей родине и потребности вернуться туда?
[soft laugh] It's to be expected. Этого и следовало ожидать.
Thorough background examinations should be expected. Стоит ожидать доскональных проверок биографий.