Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
It will perform medical reconnaissance, on the basis of which it will provide guidance to potential troop contributors on specific health threats to be expected in the area of operations. Предусматривается проведение мероприятий по предварительному изучению медицинской обстановки, на основе которых будут разрабатываться руководящие указания для стран, предоставляющих войска, касающиеся конкретных угроз здоровью, которых следует ожидать в районе операций.
6.6 Although the Committee considers that complete accuracy is seldom to be expected from victims of torture, it notes the important inconsistencies in the author's statements before the Australian authorities. 6.6 Хотя Комитет считает, что от жертв пыток следует редко ожидать абсолютной точности в показаниях, он принимает к сведению серьезные расхождения в показаниях автора, представленных австралийским властям.
It is to be expected therefore that all that has ensued in development activities over the past decades, as well as our work on this item since 1992, will form the basis on which we proceed with our discussions today and of our resulting decisions. Поэтому мы вправе ожидать, что все, что происходит в деятельности в области развития в последние десятилетия, а также наша работа по этому пункту, которая проводится с 1992 года, явится основой для наших сегодняшних обсуждений и для наших последующих решений.
It was fully expected that progress in the elaboration of an agenda for development would make a major contribution towards the unity of purpose needed to guide the work of the Organization in the economic and social sectors. Есть все основания ожидать, что разработка повестки дня для развития будет в значительной мере способствовать обеспечению единства целей, что необходимо для руководства работой Организации в экономическом и социальном секторах.
As expected, he declined to report about the tremendous efforts of the Government of the Sudan in hosting masses of refugees of different religious and ethnic origins, an effort applauded by the United Nations specialized agencies. Как и следовало ожидать, он счел излишним давать информацию о тех огромных усилиях, которые предпринимаются правительством Судана для размещения большой массы беженцев различного религиозного и этнического происхождения, усилиях, которые приветствуются специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
It was suggested that, in the light of severe crisis, attitudes, habits and practices were more flexible than might be expected, which suggested that the lessons drawn from Santa Catarina could be relevant for other countries. Была высказана мысль о том, что поведение всех участников этого процесса, их позиции и практика оказались более гибкими, чем этого можно было бы ожидать в условиях глубокого кризиса; отсюда следует, что уроки Санта-Катарины могут быть полезными для других стран.
This has important implications, since it must be expected that the ozone risk to plants is often larger in the presence of intermediate ozone concentrations than in the presence of ozone peaks. Это имеет важные последствия, поскольку следует ожидать, что опасность нанесения повреждений растениям в результате воздействия озона нередко бывает более высокой в случае промежуточных, а не пиковых концентраций озона.
In particular, payment projections for the major contributors this year were based on last year's pattern, and there is no firm indication of what payments may be expected from major contributors. В частности, прогнозы поступления средств от стран, вносящих крупнейшие взносы, на этот год были подготовлены на базе прошлогодней динамики поступлений и нет никаких серьезных указаний на то, каких поступлений можно ожидать от основных плательщиков.
Such liability does not include damage which is due to the employee going beyond what may reasonably be expected according to the kind of work or field of work and the character of the work or task. Такая ответственность не распространяется на ущерб, вызванный действиями работника, выходящими за рамки того, что можно обоснованно ожидать с учетом вида работы или сферы деятельности и характера работы или функции .
With respect to the maturity of the Fund as evidenced by the extent to which the benefit costs in the past several years had exceeded contributions, the Rapporteur of the Committee of Actuaries noted that this situation was to be expected. Что касается зрелости Фонда, о которой говорит величина, на которую в последние годы расходы на выплату пособий превышали объем взносов, докладчик Комитета актуариев отметил, что такого хода событий следовало ожидать.
25.27 While it is difficult to predict what new humanitarian emergencies may arise in the future, the historical record and experience gained from previous situations are indicators of what may be expected and a useful tool for providing a timely and effective response. 25.27 Хотя трудно предсказать, какие новые чрезвычайные ситуации могут возникнуть в будущем, данные и опыт, накопленные в ходе возникавших ранее ситуаций, являются показателями того, что можно ожидать, а также они являются полезным средством для принятия своевременных и эффективных ответных мер.
As might be expected, the developed countries have much higher levels of social services for families (81 per cent) than do developing countries (29 per cent). Как и следовало ожидать, социальные услуги семьям значительно шире предоставляются в развитых (81 процент), нежели в развивающихся (29 процентов) странах.
Whenever there is suspicion of serious drug trafficking, arms trafficking or other smuggling operations on a grand scale, it can be expected that the collusion and illicit enrichment of some official will be found. Когда есть подозрения в совершении серьезных операций в области оборота наркотиков и торговли оружием или других контрабандных операций крупного масштаба, всегда можно в этой связи ожидать сговора и незаконного обогащения определенного числа должностных лиц.
Opposition to such measures can be expected from groups with vested interests, but there is mounting evidence of public concern at the environmental costs of unconstrained road transport and business concern at the costs of congestion. Противодействие таким мерам можно ожидать со стороны групп, представляющих монополистические интересы, однако появляется все больше и больше свидетельств, говорящих об озабоченности общественности экологическими издержками бесконтрольного использования дорожного транспорта, а также об озабоченности деловых кругов относительно издержек, связанных с уличными заторами.
It may be expected, therefore, that many of the technological, social and environmental improvements that are evident in the mature economies of developed countries will follow, again more rapidly, in developing countries. Поэтому можно ожидать, что многие технологические, социальные и экологические улучшения, наблюдаемые в зрелой экономике развитых стран, в развивающихся странах также произойдут более быстро.
In view of the approaching implementation of important reforms in the first part of the 2004-2005 period, an increase of unemployment, especially in the industrial sector, can be expected. В связи с предстоящим осуществлением важных реформ в первой половине периода 2004-2005 годов можно ожидать роста безработицы, особенно в секторе промышленности.
It is to be expected that the Act will be increasingly used as the many measures and initiatives taken to improve the labour market situation of ethnic minorities begin to show effect. Следует ожидать, что положения этого закона будут применяться все шире, поскольку многочисленные меры и инициативы, направленные на улучшение положения представителей этнических меньшинств на рынке труда, начинают оказывать желаемое воздействие.
However, in 1997, inasmuch as public information was part of the reform initiative of the Secretary-General, it was anticipated that more active participation could be expected and that more efficient use would be made of the conference-servicing resources available to the Committee. Однако, поскольку общественная информация является частью инициативы Генерального секретаря по проведению реформы, предполагается, что в 1997 году можно ожидать более активного участия и что ресурсы по обслуживанию конференций, выделенные Комитету, будут использоваться более эффективно.
If the report's authors wish to set themselves up as arbiters of the peace process agreements, the very least that could be expected is familiarity with the terms of these agreements. Если авторы доклада хотят выступить в роли арбитров выполнения соглашений по мирному процессу, то, по крайней мере, от них можно было бы ожидать знания положений этих соглашений.
In view of the linkage of the Noblemaire and Flemming principles to different labour markets, it was to be expected that the resulting measurement of conditions of service would be different. С учетом того, что принципы Ноблемера и Флемминга связаны с различными рынками труда, следует ожидать, что результаты оценки условий службы будут разными.
Mindful of the distribution of the agent in countries like Haiti, the Dominican Republic and Jamaica, it would be expected that any natural occurrence would be in the eastern region of Cuban territory, the closest to those countries. Учитывая распространенность этого агента в таких странах, как Гаити, Доминиканская Республика и Ямайка, можно было бы ожидать, что любое естественное заражение произошло бы в восточных районах территории Кубы, которые ближе всего расположены к этим странам.
If such a procedure were to be adopted, it may be expected that many of the communications would be relevant to the ILO's many Conventions that cover the same matters as the Covenant. В случае принятия такой процедуры можно ожидать, что значительное число сообщений будут затрагивать многие конвенции МОТ, охватывающие те же вопросы, что и Пакт.
Third parties with particular influence can be engaged to convey the international community's concerns for children to particular parties to conflict, together with clear indications of what consequences could be expected if such conduct continues. Можно просить третьи стороны, пользующиеся особым влиянием, доводить до сведения той или иной стороны в конфликте обеспокоенность международного сообщества по поводу положения детей и при этом ясно указывать на то, какие последствия можно ожидать, если такое поведение будет продолжаться.
In such a case, a total power cut of up to four hours must be expected for high-priority users (such as hospitals, government buildings, the Vienna International Centre and the Austria Centre). В этом случае можно ожидать, что снабжение первоочередных пользователей (таких, как больницы, правительственные здания, Венский международный центр и Австрийский центр) будет прервано на период общей продолжительностью до 4 часов.
As expected, the paper of the then Chairman came under even harsher criticism in the Working Group, as the elements in the paper did not correspond to the positions of the major groups, such as the Non-Aligned Movement (NAM). Как и следовало ожидать, представленный бывшим Председателем документ подвергся еще более резкой критике в Рабочей группе, поскольку содержавшиеся в нем идеи не соответствовали позициям основных групп, таких, как Движение неприсоединившихся стран (ДНС).