Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
Given the projected number of investigations, arrests and detainees, the continued growth of the Tribunal's workload is to be expected. В связи с прогнозируемым увеличением количества расследований и арестов и увеличением роста числа задержанных лиц следует ожидать, что рабочая нагрузка Трибунала будет продолжать расти.
In the 19 years since Ukraine became an independent state, it is to be expected there will be ups and downs and zigzags as the country experiments with electoral "models" derived from other countries, including the United States. Спустя 19 лет с момента обретения Украиной независимости можно по-прежнему ожидать и взлетов, и падений, и зигзагов по мере того, как страна экспериментирует с избирательными "моделями", заимствованными у других стран, включая Соединенные Штаты.
I think that kind of behavior is going to continue to draw comment about the distance between Russian behavior and something like this and what would be expected of a responsible member of the G8. «Думаю, такого рода поведение и впредь будет вызывать комментарии по поводу расхождения между поведением России и тем, чего следует ожидать от ответственного участника G8», - отметила Райс в интервью Би-би-си.
While the report was somewhat too self-congratulatory in tone, as might be expected of a report prepared by representatives of a country's executive, it was still more objective and substantive than the Russian Federation's previous periodic reports. Хотя в докладе ощущался некоторый налет самовосхваления, чего можно было ожидать от документа, подготовленного представителями исполнительной власти страны, он все же был более объективным и содержательным по существу, чем предыдущий периодический доклад Российской Федерации.
The amount of such expenditure was to be "reasonably related to the size of the pioneer area and the expenditures which would be expected of a bona fide operator who intends to bring that area into commercial production within a reasonable time". Объем этих расходов должен был «в разумных пределах соответствовать размеру первоначального района и расходам, которые можно было бы ожидать от добросовестного производителя работ, намеревающегося в разумные сроки наладить промышленное производство в этом районе».
Speaking about the rebel groups in Burundi, he said that surrender of weapons by rebels cannot be realistically expected until they can become fully involved in the peace process. Говоря о повстанческих группах в Бурунди, он отмечал, что нельзя реально ожидать сдачи оружия повстанцами до тех пор, пока они полностью не подключатся к мирному процессу.
One would have expected that the Council, in the context of its responsibility to maintain international peace and security, would make its voice heard in the face of these ongoing violations by Hizbullah and its sponsoring States. Можно было бы ожидать, что Совет, принимая во внимание его обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, не станет безмолвствовать перед лицом этих продолжающихся нарушений, совершаемых «Хезболлой» и покровительствующими ей государствами.
The average number of recommendations of particular applicability to UNIDO is 6-7 per report, i.e. approximately 20-22 recommendations could be expected per year. В докладах содержится в среднем по шесть - семь рекомендаций, особо касающихся ЮНИДО, т.е. мож-но ожидать в год приблизительно от 20 до 22 реко-мендаций.
Although the State party is aware of the Committee's view that complete accuracy can seldom be expected from victims of alleged torture, it considers that the inconsistencies must be held against him in an assessment of his credibility. Хотя государство-участник учитывает мнение Комитета, согласно которому от предполагаемых жертв пыток редко можно ожидать полной точности, оно считает, что такие неувязки должны свидетельствовать не в их пользу при оценке достоверности их заявлений.
A further continuation can be expected in this trend in raw materials transported from the former Commonwealth of Independent States, where the development is influenced not only by the services provided by the ZSSK a.s., but also by the tariff and price policy of our eastern neighbours. Можно ожидать продолжения этой тенденции в секторе перевозок сырья из Сообщества Независимых Государств, поскольку развитие данного сектора зависит не только от уровня услуг, предоставляемых Железными дорогами Словакии, но и от тарифной и ценовой политики наших восточных соседей.
For this reason, and because many of the projects financed by debt were either made necessary by the crisis or damaged during it, it may be expected that the PA will request creditors to consider forgiving outstanding debt. По этой причине, а также, поскольку потребность в финансировании за счет кредитных средств возникла из-за кризиса или причиненного в ходе него ущерба, можно ожидать, что ПО обратится к кредиторам с просьбой простить непогашенную задолженность.
One panel member stressed that there was a great deal of technical advice available that could inform the application of CCS, in particular from natural petroleum systems, which was highly instructive in terms of what could be expected from CO2 storage. Один из участников дискуссии подчеркивал наличие обширной технической экспертизы по вопросам применения УХУ, в частности на примере эксплуатации природных систем нефтяных горизонтов, которые весьма познавательны в плане того, что можно ожидать от хранения СО2.
In addition, the prices obtained are checked against expectations- for instance, checking against when an annual price review can be expected and prior reports on planned price increases. Кроме того, полученные цены перепроверяются в свете ожиданий; например, они проверяются, когда можно ожидать ежегодного пересмотра цен и после получения сообщений о запланированном увеличении цен.
The penetration pattern witnessed on the concrete ramp and stairs underneath is consistent with that which would be expected of a shrapnel fragmentation sleeve fitted onto an air-to-ground missile. Характер проникновения, который можно наблюдать на бетонном пандусе и находящейся под ним лестнице, соответствует тому, которого можно ожидать от шрапнельно-осколочной оболочки ракеты класса "воздух - земля".
Finally, taking into consideration the increasing number of RCs originating from non-UNDP entities, it cannot be expected that UNDP alone should bear the cost of RC training. Наконец, принимая во внимание все возрастающее число КР из подразделений, не входящих в состав ПРООН, не следует ожидать, что ПРООН в одиночку сможет покрывать затраты на обучение КР.
The accreditation of skills, including village-based skills, is needed to improve the information that is given to employers concerning the competencies to be expected from holders of various skills-training certificates. Необходимо ввести систему сертификации квалифицированных работников, в том числе и в деревнях, в целях совершенствования, предоставляемой работодателям информации о том уровне компетентности, который они могут ожидать от обладателей тех или иных сертификатов о профессиональной подготовке.
With the subsequent oil boom, one would have expected the fortunes of Chadians and Cameroonians to improve at the individual, local, and national levels. Можно было бы ожидать, что, благодаря последовавшему за этим нефтяному буму, благосостояние жителей Чада и Камеруна повысится и на индивидуальном, и на местном, и на национальном уровне.
With regard to the Group-of-Three currencies, no major regime change could be expected as long as none of the three currencies was directly affected by a financial crisis. Что касается валют "большой тройки", то не стоит ожидать какой-либо радикальной смены режимов до тех пор, пока ни одна из этих трех валют не будет напрямую затронута финансовым кризисом.
A majority of motor vehicles are operated in the developed world and it might be expected that a majority of fatalities would occur in the developed world. Большинство автотранспортных средств функционируют в развитом мире, и в связи с этим можно было бы ожидать, что большинство несчастных случаев со смертельным исходом происходят именно там.
Areas previously mined by UNITA are providing new sources of supply and it would have been expected that ASCorp's purchases from the informal sector would increase last year. Районы добычи алмазов, ранее контролировавшиеся УНИТА, вновь становятся источниками предложения алмазов, в связи с чем в прошлом году можно было ожидать увеличения объема закупок алмазов в неорганизованном секторе, осуществляемых компанией «АТКорп».
If Anwar were to marry his leadership and charisma to the opposition's newfound heft in the federal legislature - 82 MPs, compared with 20 in the last parliament - serious policy alternatives to the government's might be expected. Если Анвар объединит свои качества лидера и харизму с новообретенным весом оппозиции в федеральной законодательной власти - 82 депутата по сравнению с 20 в прошлом парламенте - можно будет ожидать появление серьезной политической альтернативы правительству.
In the meantime, Umoja is exercising the utmost prudence in utilizing the resources approved by the General Assembly, as would be expected of a team whose aspiration is to increase efficiency and improve resource management throughout the Organization. А пока группа по проекту «Умоджа» проявляет предельную осмотрительность при использовании ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, что и следует ожидать от группы, перед которой поставлена задача повысить эффективность и улучшить систему управления ресурсами в масштабе всей Организации.
The cleverest, most literally earth-shattering notions of physics for two generations came not from the expected powerhouses of the day, but from Budapest. Самые талантливые, самые, в буквальной смысле, потрясающие идеи в физике на протяжении двух поколений зарождались не в сильных научных центрах, как этого следовало ожидать, а в Будапеште.
As can be expected, not all of the indicators in the working list were found relevant in the context of a testing country. Как и следовало ожидать, не все показатели, фигурирующие в списке используемых показателей, были признаны актуальными для той или иной конкретной страны, участвующей в опробовании показателей.
Current indications are that, until the end of 2006,400 requests for registration and issuance, some 80 proposals for methodologies and 20 applications for accreditation can be expected. Согласно текущим данным, до конца 2006 года следует ожидать представления 400 заявлений на регистрацию и ввод в обращение, около 80 предложений в отношении методологий и 20 заявлений на аккредитацию.