| However, chemical, biological, radiological and nuclear hazards have a special risk value and refusals of transport are to be expected. | Однако химические, биологические, радиологические и ядерные опасности сопряжены с особой величиной риска, и следует ожидать отказов в перевозке. |
| We heard a much more positive report than we might have expected 12 months ago. | Мы заслушали гораздо более позитивный доклад, чем могли ожидать двенадцать месяцев назад. |
| The level of performance will indicate whether leveraging of resources may be expected at the implementation level. | Степень результативности будет показывать, можно ли ожидать инвестирования ресурсов на стадии осуществления. |
| Hence, it could be useful to clarify what is expected, including key modalities, procedures and outcomes. | Поэтому было бы целесообразно уточнить то, чего следует ожидать, включая основные методы, процедуры и результаты. |
| It can be expected that an increasing number of vehicles using these alternative types of fuel will cross borders. | Можно ожидать, что все большее число транспортных средств, использующих эти альтернативные виды топлива, будут участвовать в трансграничном движении. |
| His delegation was not certain what was expected of the Assembly. | Его делегация не уверена, чего можно ожидать от Ассамблеи. |
| As was to be expected, the reaction of the Azerbaijani side was not slow in coming. | Как и следовало ожидать, реакция азербайджанской стороны не заставила себя долго ждать. |
| It was a very important draft resolution and active participation in its negotiation process and its enthusiastic adoption by consensus were therefore expected. | Данный проект резолюции представляется крайне важным, в связи с чем следует ожидать активного участия в процессе его обсуждения, а также его воодушевленного принятия на основе консенсуса. |
| At this point, that is as much as can be expected. | На данном этапе большего ожидать не приходится. |
| Hence adverse effects on safety are not to be expected. | Таким образом, не следует ожидать каких-либо неблагоприятных последствий для безопасности. |
| It can therefore be expected that additions and amendments will be a permanent feature of the IPSAS environment. | Поэтому можно ожидать, что внесение добавлений и поправок всегда будет отличительной чертой применения МСУГС. |
| Since the development of new technologies is by nature an evolving process, discussions concerning the need to adapt the existing regimes are only to be expected. | Из-за эволюционного характера, сопряженного с развитием новых технологий, можно ожидать дискуссий о необходимости адаптации существующих режимов. |
| It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the Financial Regulations and Rules. | В связи с этим можно ожидать, что переход на соблюдение МСУГС приведет к внесению в Финансовые положения и правила периодических добавлений и изменений. |
| It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the financial regulations and rules. | Поэтому можно ожидать, что использование МСУГС будет включать периодические добавления и исправления к финансовым положениям и правилам. |
| Other submissions could be expected in the future. | В будущем можно ожидать других представлений. |
| As might be expected, there are significant differences between geographical areas. | Как и следовало ожидать, существуют значительные различия между географическими районами. |
| What outcome and follow-up would be expected or sought from such dialogues? | Каких результатов и последующих мер необходимо было бы ожидать или требовать от таких диалогов? |
| It can therefore be expected that the accession process may take years. | Поэтому можно ожидать, что процесс присоединения может занять годы. |
| Prevailing low rates of bank interest mean that comparatively little additional income can be expected in 2011 and 2012. | Преобладающие низкие ставки банковского процента означают, что в 2011 и 2012 годах не приходится ожидать сколь-либо существенных дополнительных поступлений. |
| The completion of the conference facilities is now expected for the first half of 2013. | Теперь завершения строительства конференционных объектов следует ожидать во второй половине 2013 года. |
| Considerable gains in effectiveness can be expected with relatively modest investments in simple changes in organizational direction and structure. | При относительно умеренных инвестициях в простые изменения в организационной направленности и структуре можно ожидать значительного повышения эффективности. |
| If not, additional delays on entry should be expected. | В противном случае можно ожидать дополнительных задержек при въезде на территорию комплекса. |
| Under these circumstances, it becomes obvious that new provocations should be expected from the Russian side. | В этих обстоятельствах становится очевидно, что следует ожидать новых провокаций с российской стороны. |
| It is to be expected that some countries will have concerns about what an FMCT might mean for them. | Следует ожидать, что некоторые страны будут испытывать беспокойство по поводу того, что ДЗПРМ мог бы для них означать. |
| It can therefore be expected that more applicants will be accredited as AIEs in the near future. | Таким образом, следует ожидать, что в ближайшем будущем количество аккредитованных в качестве АНО заявителей возрастет. |