Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
That should be expected and is even healthy, for the exercise touches upon core national interests and key security concerns are at stake. Этого следовало ожидать, и это даже полезно, поскольку реформа затрагивает главные национальные интересы, и речь идет о важнейших проблемах безопасности.
In 56 countries with available data, there are roughly 1.7 million fewer young people in the labour market than expected on the basis of longer-term trends. В 56 странах, по которым имеются данные, число молодых людей на рынке труда приблизительно на 1,7 миллиона человек ниже того, которое можно было бы ожидать с учетом долгосрочных тенденций.
Therefore it can be expected that the support of the affected personnel can be maintained for the time needed to realize changes. Поэтому можно ожидать, что поддержка со стороны затрагиваемых сотрудников может сохраниться на весь период, необходимый для осуществления преобразований.
Substantial slowdown in progress towards the achievement of the Millennium Development Goals should be expected as a consequence of the global economic downturn. Следует ожидать, что одним из следствий спада в мировой экономике станет существенное замедление хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Further capacity-building activities in support of the public participation pillar of the Convention may be expected as the outcome of these mandates. Можно ожидать, что во исполнение этих решений будут организованы дополнительные мероприятия по наращиванию потенциала в целях осуществления основополагающего компонента Конвенции, касающегося участия общественности.
However, these are to be expected, given the volatile situation in Kosovo in the light of the apparently unresolved question of its future status. Однако их следовало ожидать, учитывая нестабильную ситуацию в Косово в свете явно нерешенного вопроса о его будущем статусе.
18 It is widely known that the presidential election scheduled for 6 October 2004 is based on this formula, and the same is expected of the 2005 legislative elections. 18 Общеизвестно, что президентские выборы, намеченные на 6 октября 2004 года, будут проводиться по этой схеме, и следует ожидать, что то же самое произойдет с выборами в законодательные органы в 2005 году.
The Special Rapporteur noted that the debate had given rise to expected controversy, particularly around the inclusion of treaties to which international organizations are parties. Специальный докладчик отметил, что, как и следовало ожидать, мнения в ходе прений разошлись, особенно по вопросу включения договоров, в которых участвуют международные организации.
As a demonstration of goodwill and good faith, more flexibility in the Doha Round of negotiations should be expected. В качестве наглядного свидетельства доброй воли и добросовестности в их отношении они будут ожидать проявления в Дохинском раунде переговоров большей гибкости в этом плане.
Despite the positive tendency with regard to the educational level of women, a reduction in the pay gap in the future is not expected for this reason alone. Несмотря на позитивную тенденцию в отношении образования женщин, не следует ожидать сокращения разрыва в оплате труда по одной лишь этой причине.
Identification of issues where a direct health impact is proven or can be expected; с) выявлении вопросов, которые, как было доказано или как можно ожидать, оказывают непосредственное воздействие на здоровье;
It can be expected that the geographical distribution of projects will continue to change as more projects under development reach the registration phase (see figure 2). Можно ожидать, что географическое распределение проектов будет продолжать меняться по мере того, как новые проекты, находящиеся на этапе разработки, будут переходить на этап регистрации (см. рис. 2).
Therefore, a significant decrease (to zero) of the quantity used and the number of uses can be expected. Таким образом, можно ожидать значительного сокращения (до нуля) объемов применения и количества видов применения.
Achieving the water-related MDGs by extending services to poor populations in rural areas would further reduce the share of funding that can reasonably be expected from tariffs. Достижение ЦРДТ, касающихся водных ресурсов, путем расширения охвата соответствующими услугами малоимущего населения сельских районов еще больше сократит долю финансирования, которую в целом можно ожидать от уплаты тарифов на водоснабжение.
Based on past experience, judgement could be expected by December 2012, subject to changing variables such as fair trial requirements. Если исходить из прошлого опыта, то с учетом возможных изменений, обусловленных, например, требованиями обеспечения справедливого судебного разбирательства, можно ожидать вынесения судебного решения к декабрю 2012 года.
The Federation did not participate as fully as might be expected in the work of the Council because of lack of proper and timely communications. Федерация не участвовала в работе Совета в той мере, в какой этого можно было бы ожидать, из-за отсутствия надлежащей и своевременной связи.
The planning and resource requirements for an assessment of that scale would mean that such an assessment could not be expected before 2014. С учетом потребностей в планировании и ресурсах для проведения оценки такого масштаба вряд ли стоит ожидать начала ее осуществления до 2014 года.
While Norway would have welcomed even stronger language, we still think that the Review Conference was as successful as could reasonably be expected at this stage. Хотя Норвегия выступала за еще более решительные формулировки, мы по-прежнему считаем, что Конференция добилась тех успехов, которых от нее было разумно ожидать на данном этапе.
If the declining trend continues, it can be expected that the rate will reduce to 3.5 by 2015. Если тенденция к снижению сохранится, то можно ожидать, что к 2015 году этот показатель сократится до 3,5.
More frequent and more severe droughts and floods can be expected in the future; agro-ecological modes of farming are better equipped to support such shocks. В будущем можно ожидать более частых и более сильных засух и наводнений; агроэкологические методы ведения сельского хозяйства позволяют лучше противостоять таким потрясениям.
In that regard, when peacekeepers were deployed amid ongoing conflict across vast areas, it could not be expected that missions would achieve blanket protection of civilians. В этом плане, когда развертывание сил по поддержанию мира происходит в разгар конфликта по обширной территории, невозможно ожидать, что такие миссии смогут обеспечить поголовную защиту гражданских лиц.
The private sector has often been criticized for selectively serving attractive areas within regions, countries, cities and neighbourhoods, where a high rate of return can be expected. Частный сектор часто критикуется за избирательное обслуживание привлекательных районов в регионах, странах, городах и жилых массивах, в которых можно ожидать высокий уровень прибыли.
The delegation considered that almost six months after the review of the Comoros, positive results could rightly be expected regarding the human rights concerns raised. Делегация считает, что, спустя почти шесть месяцев после обзора по Коморским Островам, было бы справедливым ожидать позитивных результатов в связи с затронутыми проблемами в области прав человека.
It preferred to proceed on a case-by-case basis and to assess whether a mechanism had achieved the results that could have been reasonably expected given its circumstances. Он предпочитает рассматривать каждый случай в отдельности и определять, добился ли конкретный механизм результатов, которые от него можно было вполне обоснованно ожидать при соответствующих обстоятельствах.
It should not be expected that the outcome will be a series of hard-and-fast rules for the determination of rules of customary international law. Не следует ожидать, что итогом этой работы станет набор жестких правил определения норм международного обычного права.