That should be expected and is even healthy, for the exercise touches upon core national interests and key security concerns are at stake. |
Этого следовало ожидать, и это даже полезно, поскольку реформа затрагивает главные национальные интересы, и речь идет о важнейших проблемах безопасности. |
In 56 countries with available data, there are roughly 1.7 million fewer young people in the labour market than expected on the basis of longer-term trends. |
В 56 странах, по которым имеются данные, число молодых людей на рынке труда приблизительно на 1,7 миллиона человек ниже того, которое можно было бы ожидать с учетом долгосрочных тенденций. |
Therefore it can be expected that the support of the affected personnel can be maintained for the time needed to realize changes. |
Поэтому можно ожидать, что поддержка со стороны затрагиваемых сотрудников может сохраниться на весь период, необходимый для осуществления преобразований. |
Substantial slowdown in progress towards the achievement of the Millennium Development Goals should be expected as a consequence of the global economic downturn. |
Следует ожидать, что одним из следствий спада в мировой экономике станет существенное замедление хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Further capacity-building activities in support of the public participation pillar of the Convention may be expected as the outcome of these mandates. |
Можно ожидать, что во исполнение этих решений будут организованы дополнительные мероприятия по наращиванию потенциала в целях осуществления основополагающего компонента Конвенции, касающегося участия общественности. |
However, these are to be expected, given the volatile situation in Kosovo in the light of the apparently unresolved question of its future status. |
Однако их следовало ожидать, учитывая нестабильную ситуацию в Косово в свете явно нерешенного вопроса о его будущем статусе. |
18 It is widely known that the presidential election scheduled for 6 October 2004 is based on this formula, and the same is expected of the 2005 legislative elections. |
18 Общеизвестно, что президентские выборы, намеченные на 6 октября 2004 года, будут проводиться по этой схеме, и следует ожидать, что то же самое произойдет с выборами в законодательные органы в 2005 году. |
The Special Rapporteur noted that the debate had given rise to expected controversy, particularly around the inclusion of treaties to which international organizations are parties. |
Специальный докладчик отметил, что, как и следовало ожидать, мнения в ходе прений разошлись, особенно по вопросу включения договоров, в которых участвуют международные организации. |
As a demonstration of goodwill and good faith, more flexibility in the Doha Round of negotiations should be expected. |
В качестве наглядного свидетельства доброй воли и добросовестности в их отношении они будут ожидать проявления в Дохинском раунде переговоров большей гибкости в этом плане. |
Despite the positive tendency with regard to the educational level of women, a reduction in the pay gap in the future is not expected for this reason alone. |
Несмотря на позитивную тенденцию в отношении образования женщин, не следует ожидать сокращения разрыва в оплате труда по одной лишь этой причине. |
Identification of issues where a direct health impact is proven or can be expected; |
с) выявлении вопросов, которые, как было доказано или как можно ожидать, оказывают непосредственное воздействие на здоровье; |
It can be expected that the geographical distribution of projects will continue to change as more projects under development reach the registration phase (see figure 2). |
Можно ожидать, что географическое распределение проектов будет продолжать меняться по мере того, как новые проекты, находящиеся на этапе разработки, будут переходить на этап регистрации (см. рис. 2). |
Therefore, a significant decrease (to zero) of the quantity used and the number of uses can be expected. |
Таким образом, можно ожидать значительного сокращения (до нуля) объемов применения и количества видов применения. |
Achieving the water-related MDGs by extending services to poor populations in rural areas would further reduce the share of funding that can reasonably be expected from tariffs. |
Достижение ЦРДТ, касающихся водных ресурсов, путем расширения охвата соответствующими услугами малоимущего населения сельских районов еще больше сократит долю финансирования, которую в целом можно ожидать от уплаты тарифов на водоснабжение. |
Based on past experience, judgement could be expected by December 2012, subject to changing variables such as fair trial requirements. |
Если исходить из прошлого опыта, то с учетом возможных изменений, обусловленных, например, требованиями обеспечения справедливого судебного разбирательства, можно ожидать вынесения судебного решения к декабрю 2012 года. |
The Federation did not participate as fully as might be expected in the work of the Council because of lack of proper and timely communications. |
Федерация не участвовала в работе Совета в той мере, в какой этого можно было бы ожидать, из-за отсутствия надлежащей и своевременной связи. |
The planning and resource requirements for an assessment of that scale would mean that such an assessment could not be expected before 2014. |
С учетом потребностей в планировании и ресурсах для проведения оценки такого масштаба вряд ли стоит ожидать начала ее осуществления до 2014 года. |
While Norway would have welcomed even stronger language, we still think that the Review Conference was as successful as could reasonably be expected at this stage. |
Хотя Норвегия выступала за еще более решительные формулировки, мы по-прежнему считаем, что Конференция добилась тех успехов, которых от нее было разумно ожидать на данном этапе. |
If the declining trend continues, it can be expected that the rate will reduce to 3.5 by 2015. |
Если тенденция к снижению сохранится, то можно ожидать, что к 2015 году этот показатель сократится до 3,5. |
More frequent and more severe droughts and floods can be expected in the future; agro-ecological modes of farming are better equipped to support such shocks. |
В будущем можно ожидать более частых и более сильных засух и наводнений; агроэкологические методы ведения сельского хозяйства позволяют лучше противостоять таким потрясениям. |
In that regard, when peacekeepers were deployed amid ongoing conflict across vast areas, it could not be expected that missions would achieve blanket protection of civilians. |
В этом плане, когда развертывание сил по поддержанию мира происходит в разгар конфликта по обширной территории, невозможно ожидать, что такие миссии смогут обеспечить поголовную защиту гражданских лиц. |
The private sector has often been criticized for selectively serving attractive areas within regions, countries, cities and neighbourhoods, where a high rate of return can be expected. |
Частный сектор часто критикуется за избирательное обслуживание привлекательных районов в регионах, странах, городах и жилых массивах, в которых можно ожидать высокий уровень прибыли. |
The delegation considered that almost six months after the review of the Comoros, positive results could rightly be expected regarding the human rights concerns raised. |
Делегация считает, что, спустя почти шесть месяцев после обзора по Коморским Островам, было бы справедливым ожидать позитивных результатов в связи с затронутыми проблемами в области прав человека. |
It preferred to proceed on a case-by-case basis and to assess whether a mechanism had achieved the results that could have been reasonably expected given its circumstances. |
Он предпочитает рассматривать каждый случай в отдельности и определять, добился ли конкретный механизм результатов, которые от него можно было вполне обоснованно ожидать при соответствующих обстоятельствах. |
It should not be expected that the outcome will be a series of hard-and-fast rules for the determination of rules of customary international law. |
Не следует ожидать, что итогом этой работы станет набор жестких правил определения норм международного обычного права. |