The production of solids can be expected from the first two of the above-mentioned types so question 2 was aimed only at them. |
Появления твердых частиц следует ожидать лишь в первых двух из вышеуказанных типов ПГХ, поэтому вопрос 2 относился только к ним. |
In the case of contractual preferential rules of origin, considerable political resistance to harmonization can be expected, as such rules are the outcome of intensive negotiations that reflect the vested interests of domestic industries. |
В случае договорных преференциальных правил происхождения можно ожидать серьезного политического противодействия их гармонизации, поскольку подобные правила стали итогом интенсивных переговоров, отражающих насущные интересы национальных предприятий. |
These forecasts, however, do not take into account the benefits expected as a result of the recent successful conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. |
Однако эти прогнозы не учитывают тех позитивных факторов, появления которых следует ожидать от успешно завершившегося недавно Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров. |
In the absence of a new easing in Germany, further interest rate cuts elsewhere in Europe are not expected. |
В отсутствие новых мер такого характера в Германии не следует ожидать снижения процентных ставок в других странах Европы. |
After a week of sly flirtations, Karen and Roy did something no one expected them to do. |
После недели флирта, Карен и Рой сделали то, что ни один из них не мог ожидать. |
As expected, the Board of Auditors had found certain shortcomings in the management of the support account, particularly in the management of staff. |
Как и следовало ожидать, Комиссия ревизоров вскрыла отдельные недостатки в области управления вспомогательным счетом, особенно в плане использования людских ресурсов. |
If a smaller number than anticipated is received, and if no effective competition can be expected, a procuring entity has to withdraw the ERA. |
Если число заявок меньше, чем предполагалось получить, и если ожидать эффективную конкуренцию не приходится, закупающая организация должна отменить ЭРА32. |
One delegation asked what would be expected of ExCom members, and when? |
Одна из делегаций задала вопрос о том, каких решений можно ожидать от членов Исполкома и когда? |
As the preliminary work to start this analysis was now completed, a progress report on quantitative data could be expected at the next session. |
Поскольку предварительная работа, с тем чтобы начать проводить этот анализ, в настоящее время завершена, можно ожидать, что промежуточный доклад по количественным данным будет представлен на следующей сессии. |
Nevertheless, considerably more arrests can be expected in the weeks to come, according to a statement by the authorities as reported by human rights observers. |
Однако, если верить заявлению властей, с которым были ознакомлены наблюдатели в области прав человека, следует ожидать, что в предстоящие недели число арестов существенно увеличится. |
According to the new Law's provisions, it may be expected that the first concessions will be issued by the end of the year. |
Согласно положениям нового закона первые разрешения, как можно ожидать, будут выданы к концу года. |
Analysing the spontaneous tendencies in the development of transport modal split, unfavourable changes can be expected as far as the energetics and environmental protection aspects are concerned. |
Анализ возникающих тенденций в сфере распределения перевозок по видам транспорта показывает, что можно ожидать неблагоприятных изменений для энергетики и окружающей среды. |
At a time when expectations regarding the Staff College Project are high, greater support and encouragement for this initiative might have been expected. |
На этапе, когда с реализацией Проекта создания колледжа персонала связываются большие надежды, можно было бы ожидать более активной поддержки и поощрения этой инициативы. |
Even if it could be expected that this would be the case also at a relatively late stage of the deliberations, time is nevertheless running short. |
Даже если можно ожидать, что это будет также иметь место и на относительно позднем этапе обсуждений, тем не менее время ограничено. |
It might have been expected that the United States would only have threatened to impose sanctions, rather than actually doing so. |
Можно было бы ожидать, что Соединенные Штаты будут угрожать введением санкций, но на деле не примут таких мер. |
No significant increase in direct contributions may be expected in the ever more competitive technical assistance environment in which ILO and the United Nations system operate. |
В условиях все возрастающей конкуренции в деятельности по оказанию технического содействия, в которых функционирует МОТ и другие организации системы Организации Объединенных Наций, нет оснований ожидать значительного увеличения объема прямых взносов. |
Progress in canning was slow and the completion of the operation could be expected only by the beginning of 1997. |
Перегрузка в канистры идет медленно, и завершения этой операции можно ожидать лишь к началу 1997 года. |
Serious attention should be given to having the process managed by staff able to deliver what should be expected from a professional procurement unit. |
Необходимо серьезно подумать о назначении для управления этим процессом сотрудников, способных поставить работу так, как этого можно ожидать от профессионального подразделения по закупкам. |
The Advisory Committee also understands that further reductions in the other elements of the mission, especially in the civilian staffing establishment and the military observers, could be expected. |
Консультативный комитет полагает также, что следует ожидать дальнейших сокращений других элементов миссии, особенно численности гражданского персонала и военных наблюдателей. |
In addition, these high schools seem to be spread all over the province and not, as could be expected, concentrated in areas with large minority settlements. |
К тому же эти средние школы, как представляется, разбросаны по всей территории края, а не сосредоточены, как этого следовало бы ожидать, в районах массового проживания меньшинств. |
Since then, unfortunately, the peace process has not made the substantive progress we might have expected. |
С тех пор, к сожалению, в мирном процессе не было достигнуто того существенного прогресса, которого мы могли бы ожидать. |
However, since the Committee's secretariat has been transferred to New York, all meetings are expected normally to be held there. |
Однако, поскольку секретариат Комитета был переведен в Нью-Йорк, можно ожидать, что все заседания, как правило, будут проводиться там. |
In addition, the Uniform Rules provide a linkage between such technical reliability and the legal effectiveness that may be expected from a given electronic signature. |
Кроме того, единообразные правила устанавливают связь между такой технической надежностью и юридическими последствиями, создания которых можно ожидать в случае использования какой-либо конкретной электронной подписи. |
On the other hand, much could be expected from it for the disabled, the long-term unemployed and older workers. |
С другой стороны, можно ожидать, что это значительно улучшит положение инвалидов, лиц, на протяжении длительного времени ищущих работу, и престарелых работников. |
This year, with the expression of such an unprecedented commitment of States to the pivotal principle of multilateralism, a more comprehensive resolution is reasonably expected. |
В этом году разумно ожидать - ввиду утверждения такой беспрецедентной приверженности государств основополагающему принципу многосторонности - появления более всеобъемлющей резолюции. |