Besides, the attempt to label Nizami as an Azerbaijani could be assessed by the Soviet authorities as a nationalistic act; also objections could be expected on the part of scientists and first of all those from the prominent Leningrad school of Orientalism. |
Кроме того, попытка записать Низами в азербайджанцы могла быть расценена союзной властью как националистическая; также можно было ожидать возражений от учёных, прежде всего сильной ленинградской востоковедческой школы. |
As such, when the Reboot button appears at the end of the guest installation, clicking it shuts down the guest, but does not reboot it. This is an expected behavior. |
Поэтому когда появится кнопка перезагрузки по окончанию установки, нажав ее, вы выключите систему, чего и следует ожидать. |
'Why should I have expected anything less than fearlessness from you? ' |
И чего я могла еще ожидать от тебя кроме бесстрашия? |
It is to be expected that the majority of research findings are rapidly contradicted and refuted; indeed, it is part of how progress of science occurs. |
Следует ожидать того, что большинство исследовательских результатов в скором будущем ждут возражения и опровержение; фактически, именно так и происходит прогресс науки. |
The fact that the world's most wanted man lived for a half-dozen years in a large house within spitting distance of Pakistan Military Academy, where the country trains its officers, has provoked a reaction that Pakistanis should have expected, but did not. |
То, что самый разыскиваемый человек в мире полдесятилетия жил в большом доме невдалеке от Пакистанской военной академии, в которой обучаются офицеры страны, спровоцировало реакцию, которую пакистанцы могли ожидать, но не ожидали. |
As might be expected, much still remains to be done to mobilize the funds required to support the implementation of the resolution on urgent measures on behalf of Africa. |
В рамках этих инициатив необходимо также поощрять, как и следовало ожидать, мобилизацию средств в поддержку осуществления резолюции о неотложных мерах для Африки. |
It is also expected that the increased trend in the numbers of accused surrendering will continue so that there will be matters awaiting trial well into 1999 and beyond. |
Можно также ожидать, что сохранится тенденция к увеличению числа передаваемых обвиняемых, таким образом, что дела, ожидающие рассмотрения, накопятся до 1999 года и далее. |
Once these participatory democratic processes are working, it can be expected that electoral processes and systems will have more significance and there will be less feeling of alienation. |
После того как будут начаты эти опирающиеся на участие демократические процессы, можно будет ожидать повышения значения избирательных процессов и систем и уменьшения чувства отчуждения. |
There is no good policy basis for this and it may be expected that the article 69 (2)(c) in particular will lead to a lot of litigation to clarify the meaning of the provision. |
По существу, это ничем не обосновано, и можно, в частности, ожидать многочисленных судебных разбирательств, направленных на выяснение смысла пункта (2)(c) статьи 69. |
But, just as the post-Kobe rebuilding did little to end the first of Japan's lost decades, a similar outcome can be expected this time. |
Но, подобно тому как восстановление после Кобе мало изменило итоги первого потерянного десятилетия Японии, на этот раз тоже следует ожидать аналогичных результатов. |
Further significant deficit declines could hardly be expected at least in the short run, as wage and social security arrears have to be paid; but fiscal positions remain rather shaky principally because of poor tax collection, probably the major economic disappointment of 1997. |
Дальнейшего существенного сокращения размеров дефицита едва ли можно ожидать, по крайней мере в краткосрочной перспективе, поскольку необходимо погасить задолженность по заработной плате и выплатам по линии социального обеспечения. |
All you can hope for is an "as expected" and there's the possibility you can embarrass yourself. |
Вы не сможете превзойти ожидания, все, на что вы можете надеяться, это формулировка "Как и следовало ожидать" и, возможно, вы самому себе будете мешать. |
After 1,000 years, dishonesty from your family has come to be expected. |
нечестности от твоей семьи это следовало ожидать |
It is now known that northerly winds are to be expected at Danes Island; but in the late-19th century, information on Arctic airflow and precipitation existed only as contested academic hypotheses. |
Теперь известно, что в Danskya следовало ожидать северного ветра, но в конце XIX столетия знания об арктическом потоке воздуха и осадках существовали только как оспариваемые академические гипотезы. |
Should climate change follow paleoclimatic scenarios, according to which good rainfall/snowfall patterns are to be expected over Russia, an increase in agricultural crop yields may be forecast. |
Если же изменения климата будут происходить согласно палеоклиматическим сценариям, при которых на территории России ожидаются хорошие условия влагообеспечения, можно ожидать повышения урожайности сельскохозяйственных культур. |
Since work on the articles was at an advanced stage, it was expected that the amendment to the Criminal Code would be made shortly. |
Поскольку эта работа уже продвинулась достаточно далеко, следует ожидать, что соответствующее изменение в Уголовном кодексе будет внесено в ближайшем будущем. |
9.8 In the State party's view, accepting that complete accuracy is seldom to be expected from potential victims of torture, the credibility of the complainant's claim was nonetheless comprehensively undermined by the evident contradictions and inconsistencies set out. |
9.8 По мнению государства-участника, даже если признать, что от потенциальных жертв пыток редко можно ожидать полной точности, достоверность жалобы заявителя в комплексе подрывается вышеуказанными очевидными противоречиями и подмеченными несоответствиями. |
Higher densities owing to compaction, open-space filling, and hydrothermal recrystallization of the sulphides might be expected in the interiors of mounds, but it is clear that these effects are not uniform. |
Внутри холмов можно ожидать более высоких плотностей из-за сжатия, заполнения открытых мест и гидротермальной рекристаллизации сульфидов, однако очевидно, что эти явления не являются единообразными. |
It is also to be expected that there will be an increasing number of persons living with HIV/AIDS and multi-resistant tuberculosis, which will increase pressure on public health functions. |
Следует также ожидать, что увеличится и число людей, живущих с ВИЧ/СПИДом и полирезистентным туберкулезом, в результате чего возрастет нагрузка на государственное здравоохранение. |
However, as donors tended to adopt a "wait and see" approach to the outcome of the elections, no major input was expected from the groups. |
Однако, поскольку большинство доноров занимало выжидательную позицию, пока проводились выборы, от групп невозможно было ожидать проведения каких-либо крупных мероприятий. |
The results of the study indicate that, in line with current United Nations space planning guidelines, it can be expected that up to 25 per cent additional building occupancy (approximately) can be achieved. |
Результаты исследования показывают, что в соответствии с действующими в Организации Объединенных Наций руководящими принципами планировки служебных помещений можно ожидать увеличения на 25 процентов (приблизительно) расчетного числа людей в зданиях. |
It cannot be expected that the challenges will automatically resonate with them and that, in turn, they will respond with the necessary skills. |
Нельзя ожидать, что государственные служащие без каких-либо дополнительных усилий поднимутся на уровень поставленных задач и что они вдруг начнут приобретать необходимые навыки и квалификацию. |
For each of the two species, Saudi Arabia uses the pre-invasion (1980 to 1989) data to develop a growth trend to the end of 2001, projecting average catches that would have been expected without the invasion and occupation. |
По каждому из этих двух видов Саудовская Аравия с использованием данных за период до вторжения (1980-1989 годы) построила тренд роста вплоть до конца 2001 года, спрогнозировав средние уловы, которых можно было бы ожидать, если бы не вторжение и оккупация. |
It can thus be expected that participation by women in study courses and the sitting of final examinations will continue to increase in the coming years until they match the numbers of new students now reached. |
Таким образом, можно ожидать, что доля женщин, проходящих обучение и сдающих выпускные экзамены, в ближайшие годы будет по-прежнему возрастать в соответствии со статистикой в отношении вновь приступивших к обучению студентов. |
Similarly, it would be expected that because of political-economy dynamics within countries, the inequality parameters, particularly those related to income or private consumption, would tend to be stable, or change only sluggishly. |
В равной мере можно было бы ожидать, что в силу политико-экономической динамики в странах параметры неравенства, особенно в уровнях доходов или частного потребления, останутся стабильными или будут меняться лишь незначительно. |