Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидать

Примеры в контексте "Expected - Ожидать"

Примеры: Expected - Ожидать
Owing to the deteriorating situation, substantial improvement of area security can only be expected once the additional infantry battalions are deployed and all existing battalions are manned and equipped to United Nations standards. Ввиду ухудшающейся ситуации существенного повышения безопасности в районе можно ожидать лишь тогда, когда будут развернуты дополнительные пехотные батальоны и укомплектованность существующих батальонов личным составом и имуществом будет соответствовать стандартам Организации Объединенных Наций.
All staff should be aware of how the system worked, what was expected of them and what they could expect from the Organization. Все сотрудники должны знать, как работает система, что ожидается от них и что они, в свою очередь, могут ожидать от Организации.
8.3 The Committee acknowledges that there must be certain limits to the efforts that can reasonably be expected of the competent authorities with a view to establishing contact with the accused. 8.3 Комитет признает, что усилия, которых на разумных основаниях можно ожидать от компетентных властей для установления контакта с обвиняемым, должны иметь определенные пределы.
Based upon the recent evaluation of energy savings and a more sophisticated understanding of projected energy consumption, further improvements can be expected as follows: ЗЗ. На основе недавно проведенной оценки энергосбережения и более точного понимания прогнозируемого потребления энергии можно ожидать, что дополнительные усовершенствования позволят добиться следующего:
Therefore, a significant supply of certified emission reductions can be expected in the future to help meet the demand for credits from the parties and companies that have to comply with their targets. В связи с этим в будущем можно ожидать поступление сертифицированных сокращений выбросов в значительных объемах, что поможет обеспечить спрос на кредитуемые квоты среди Сторон и компаний, которым приходится обеспечивать соблюдение стоящих перед ними целей.
Since it could be expected that humanitarian disasters associated with extreme weather events such as droughts and floods would become more frequent, intense and disruptive, effective disaster management should be made available to these nations. Поскольку можно ожидать, что гуманитарные катастрофы, вызванные экстремальными погодными явлениями, такими, как засухи и наводнения, будут становиться все более частыми, интенсивными и разрушительными, следует предоставить в распоряжение этих стран механизмы эффективного управления деятельностью в случае бедствия.
It can be expected that the number of motions filed will also continue to have a declining tendency in the coming period due to measures oriented on direct performance of the duty adopted in 2005. Следует ожидать, что число зарегистрированных ходатайств будет снижаться и далее по причине принятия в 2005 году мер, направленных на повышение эффективности служб.
Indicators might be applied, for instance, to specific rights in the light of what could realistically be expected from a State party's report or available non-governmental sources of information. Можно, например, рассматривать применение индикаторов к некоторым отдельным правам с учетом того, чего можно реально ожидать от доклада того или иного государства-участника или от имеющихся неправительственных источников информации.
As may be expected, the Mission found societies scarred by living in conflict with significant psychological trauma stemming from a life that may rightly seem to those living in more peaceful countries to be unbearable. Как и можно было ожидать, в своей работе Миссия столкнулась с обществами, пострадавшими в результате конфликта, и с серьезными психологическими травмами из-за проживания в условиях, которые вполне могли бы показаться невыносимыми для тех, кто проживает в более мирных странах.
As more cross-border agreements could be expected in the coming months, he encouraged the Secretariat to look into the possibility of maintaining a database of relevant cases. Поскольку в предстоящие месяцы можно ожидать заключения новых соглашений о трансгра-ничной несостоятельности такого рода, он призывает Секретариат рассмотреть целесообразность сохра-нения базы данных по соответствующим делам.
As would be expected, the current difficult domestic economic environment is having a negative effect on Government revenue, and this at a time of an increased need to assist those who have been dislocated by the crisis. Как и следовало ожидать, сложность нынешнего экономического положения нашей страны негативно сказывается на доходах правительства, хотя все более насущной становится необходимость оказания помощи тем, кого затронул кризис.
As might be expected in moving from a centrally planned to a market basis, restructuring has proven much more challenging in the CEE/CIS countries, although today it is generally considered a successful exercise. Как и можно было ожидать, в процессе перехода от централизованно планируемой экономики к рыночной реструктуризация в странах ЦВЕ/СНГ оказалась гораздо более сложной задачей, чем казалось, хотя сегодня в целом она рассматривается как успешно выполненная.
As might be expected, governments believed that the private sector does not value energy security generated by a CMM project to the same extent as they did. Как того и следовало ожидать, государственные учреждения считают, что они и частный сектор неодинаково оценивают значение энергетической безопасности, обеспечиваемой за счет реализации проектов по ШМ.
I mean, that was to be expected, you know? Хочу сказать, этого следовало ожидать, понимаешь?
It could be expected, therefore, that activities in pursuit of the priorities so established would be funded through the assessed contributions of Member States. Исходя из этого, можно было бы ожидать, что деятельность по решению поставленных таким образом приоритетных задач должна финансироваться за счет начисленных взносов государств-членов.
This is to be expected, given the lower proportion of women at non-headquarters locations (36.7 per cent compared with 45.5 per cent at headquarters locations). Этого следует ожидать с учетом более низкой доли женщин в периферийных местах службы (36,7 процента по сравнению с 45,5 процента в штаб-квартирах).
Due to the slow evolution of the status of transboundary waters, it is proposed that the next comprehensive assessment is prepared in six to eight years' time from the Second Assessment, when marked changes compared to the situation in 2011 can be expected. Ввиду медленного изменения состояния трансграничных вод предлагается подготовить следующую всеобъемлющую оценку через шесть-восемь лет после Второй оценки, когда можно будет ожидать заметных изменений по сравнению с положением, существовавшим в 2011 году.
Given this, it can be expected that multilateral environmental agreements adopting decisions in areas of cooperation in the wider context of environmental sustainability would not adopt them in isolation and that they would take into consideration the recommendations of the specialized agency. По этой причине можно ожидать, что многосторонние природоохранные соглашения, принимая решения в областях сотрудничества в более широком контексте экологической устойчивости, не будут при этом действовать изолированно, а будут принимать во внимание рекомендации специализированного учреждения.
Comparing the LC50 values from the two different studies it may be expected, that the LC50 for HCBD in an artificial soil test would be in the range of 10 to 1000 mg/kg soil. При сравнении значений ЛК50 из этих двух исследований можно ожидать, что ЛК50 для ГХБД в искусственной почве составит от 10 до 1000 мг/кг почвы.
It also described a degree of uncertainty as to what the Discrimination Act involves, where people can turn if they feel they have been discriminated against, and what consequences to the individual may be expected if a complaint is lodged. В нем также говорится о некоторой неопределенности, возникающей в связи с Законом о дискриминации, когда люди не знают, к кому обращаться в тех случаях, когда им кажется, что их дискриминируют, и чего им следует ожидать в случае подачи жалобы.
Industry in developing countries has undergone major structural changes in recent years and it can be expected that these transformations will significantly benefit the industrial performance of those countries in terms of productivity and competitiveness in the medium and longer term. В последние годы в промышленности в развивающихся странах произошли большие структурные изменения, и можно ожидать, что они приведут к значительному повышению производительности и конкурентоспособности этих стран в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
I think kevin is doing exactly as well As anyone might have expected someone like him To perform in a position like that. По-моему, Кевин справляется с таким успехом, какого можно было бы ожидать от такого человека, как он, на такой должности, как эта.
You and I, we... we... we've had some disagreements in the past, but that's to be expected. Вы и я, мы... у нас были некоторые разногласия в прошлом, и этого следовало ожидать.
Due diligence: due diligence is the level of judgement, care, prudence, determination and activity that would be reasonably expected of a person under particular circumstances. «Должная осмотрительность»: должная осмотрительность означает уровень суждения, заботы, осторожности, решимости и деятельности, которых следует обоснованно ожидать от того или иного лица при тех или иных обстоятельствах.
Disguised by overall trends is the fact that a considerable number of countries receive far more aid than would be expected on the basis of need or performance, as well as an almost equal number receiving much less than expected. За этими общими тенденциями скрывается тот факт, что значительное число стран получает помощь в гораздо больших объемах, чем можно было бы ожидать, исходя из потребностей или эффективности, и почти такое же количество получает гораздо меньше помощи, чем предполагалось.